Содержание

Индийский язык — мини разговорник

Общие фразы

Спокойной ночиШубх ратри
Меня зовут (имя)Мера нам (…) хэ
Который час?Китнэ бадже?
Как пройти к отелю?Кис тараф отель?
Как тебя зовут?Ап ка шубх наам кья хэ?

Спасибо

Дханьявад
Как дела?Ап кейсе хэ?
Здравствуйте, до свиданияНамасте
ПожалуйстаМехербани
НаверноеШайяд
НетНэхи
ДаХа

Плохо

Бура
ХорошоАчха
Очень хорошоБахут ачха
Что это?Е кья хэ?
Сколько (стоит)?Дам кья хэ (китна)?
Слишком дорого (стоит)Бахут зьяда
СкорееДжалди
Уступите подешевлеК(а)м каро
ПомедленнееАхиста
Это возможно?Кья е самбхав хэ?
Уходите (грубо)Джа
Как далеко?Китни дур хэ?

Слова

Здесь

Яха

Там

В(а)ха
СейчасАбхи
СегодняАдж
НеделяСаптах
МесяцМахина
ГодСаль
ВодаПани
РисЧаваль
ФруктыПх(а)ль
ОвощиСабзи
ХлебЧапати
МужчинаАдми

Женщина

Аурат

Ребенок

Батча
МатьМата
ОтецПита
СынЛарка
СпатьСона
ТуалетПакхана
ПоездРэлгари
ШуткаМазак
ПрекрасныйСундар
РубашкаКамиз
БрюкиСалвар

Вопросы

Как?Кэйсе?

Что?

Кья?
Кто?Коон?
Почему?Кью?
Где?К(а)ха?
Когда?К(а)б?

Местоимения

ЯМе
МыХ(а)м
ОниВэ

Числительные

Один

Эк
ДваДо
ТриТин
ЧетыреЧар
Пять

Панч

ШестьЧхе
СемьСаат
ВосемьАтх
ДевятьНау
ДесятьДас
ДвадцатьБис
ТридцатьТис
СорокЧалис
ПятьдесятПачас
Шестьдесят

Сатх

СемьдесятСаттр
ВосемьдесятАсси
ДевяностоНавас
СтоСоу
ТысячаХазар

Индийский язык — мини разговорник

Общие фразы

Спокойной ночиШубх ратри
Меня зовут (имя)Мера нам (. ..) хэ
Который час?Китнэ бадже?
Как пройти к отелю?Кис тараф отель?
Как тебя зовут?Ап ка шубх наам кья хэ?

Спасибо

Дханьявад
Как дела?Ап кейсе хэ?
Здравствуйте, до свиданияНамасте
ПожалуйстаМехербани
НаверноеШайяд
НетНэхи
ДаХа

Плохо

Бура
ХорошоАчха
Очень хорошоБахут ачха
Что это?Е кья хэ?
Сколько (стоит)?Дам кья хэ (китна)?
Слишком дорого (стоит)Бахут зьяда
СкорееДжалди
Уступите подешевлеК(а)м каро
ПомедленнееАхиста
Это возможно?Кья е самбхав хэ?
Уходите (грубо)Джа
Как далеко?Китни дур хэ?

Слова

Здесь

Яха

Там

В(а)ха
СейчасАбхи
СегодняАдж
НеделяСаптах
МесяцМахина
ГодСаль
ВодаПани
РисЧаваль
ФруктыПх(а)ль
ОвощиСабзи
ХлебЧапати
МужчинаАдми

Женщина

Аурат

Ребенок

Батча
МатьМата
ОтецПита
СынЛарка
СпатьСона
ТуалетПакхана
ПоездРэлгари
ШуткаМазак
ПрекрасныйСундар
РубашкаКамиз
БрюкиСалвар

Вопросы

Как?Кэйсе?

Что?

Кья?
Кто?Коон?
Почему?Кью?
Где?К(а)ха?
Когда?К(а)б?

Местоимения

ЯМе
МыХ(а)м
ОниВэ

Числительные

Один

Эк
ДваДо
ТриТин
ЧетыреЧар
Пять

Панч

ШестьЧхе
СемьСаат
ВосемьАтх
ДевятьНау
ДесятьДас
ДвадцатьБис
ТридцатьТис
СорокЧалис
ПятьдесятПачас
Шестьдесят

Сатх

СемьдесятСаттр
ВосемьдесятАсси
ДевяностоНавас
СтоСоу
ТысячаХазар

Air India — Авиакомпании | Miles & More

Да, я хочу получать информацию и предложения, связанные с моим участием в программе Miles & More, и предоставляю согласие Miles & More GmbH и Deutsche Lufthansa AG связывать со мной с этой целью по электронным каналам (например, по электронной почте, SMS/MMS, службам мгновенного обмена сообщениями и телефону) — также на персональной основе — и уточнять круг моих интересов с целью отправки мне персональных предложений на основании собранных обо мне сведений, включая мое поведение пользователя и покупателя (например, с помощью файлов cookie, веб-маяков, данных о программах и данных о бронированиях). Я могу найти подробную информацию об этом в Политике конфиденциальности.

 

Рассылки Miles & More – информация о балансе счета, предварительные напоминания о сроке сгорания миль и актуальная информация о программе

 

Предложения Miles & More – регулярная информация о действующих предложениях Miles & More и партнеров программы

 

Маркетинговое исследование – ваше мнение о программе Miles & More и интересные вам предложения по накоплению и обмену миль

Да, я хочу получать информацию и предложения (например, опросы по уровню удовлетворенности клиентов, персонализированные предложения, новостную рассылку), в том числе информацию от партнеров от Deutsche Lufthansa AG, Austrian Airlines AG и Swiss International Air Lines AG. Я предоставляю свое согласие на то, чтобы

 

  • компания Lufthansa Group связывалась со мной посредством электронных средств связи (электронная почта, SMS/MMS, системы мгновенного обмена сообщениями, телефон) с данными целями (также в индивидуальном порядке).
  • Я также предоставляю свое согласие на использование моих личных данных, собранных компаниями в составе Lufthansa Group включая мое поведение пользователя и покупателя (например, с помощью файлов cookie, веб-маяков, программных данных и данных о бронировании), для идентификации моих основных интересов с целью предоставления мне персонализированной информации и предложений.

 

Я могу найти подробную информацию о согласии, объеме обработки моих данных и о содержимом сообщений и предложений в Политике конфиденциальности.

Я также хочу получать информацию о специальных продуктах и услугах от авиакомпаний Air Dolomiti, Brussels Airlines, Croatia Airlines, LOT Polish Airlines, Luxair о новых стыковочных рейсах, привлекательных специальных предложениях по выбранным маршрутам, товарах и услугах, например инновациях в пассажирских креслах, новых залах ожидания и др.

 

Я могу найти подробную информацию о согласии, объеме обработки моих данных и о содержании сообщений и предложений в Политике конфиденциальности.

Я могу изменять настройки коммуникации в любое время в своем профиле на www.miles-and-more.com и (или) могу отозвать и (или) ограничить свое согласие полностью или частично (например, в сервисном центре Miles & More по телефону). Помимо этого, в приложении Miles & More я могу отключить отправку push-уведомлений на свои мобильные устройства. Компании Miles & More GmbH и Deutsche Lufthansa AG могут отправлять мне юридически значимую информацию о программе Miles & More (например, изменения в Правилах и условиях участия) независимо от предоставления или отзыва мною своего согласия.

Нарендра Моди: российско-индийский саммит на ВЭФ придаст новую энергию нашим отношениям

Накануне визита в Россию премьер-министр Индии Нарендра Моди дал эксклюзивное интервью первому заместителю генерального директора ТАСС Михаилу Гусману для ТАСС и «Российской газеты».

Большое спасибо за возможность еще раз встретиться с вами. Мы встречаемся с вами буквально за несколько часов до того, как вы полетите во Владивосток на Восточный экономический форум, на российский Дальний Восток. Что вы ждете от этого форума? С какими ожиданиями вы отправляетесь туда?

— Здравствуйте! Сначала я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы приехали к нам издалека. Добро пожаловать в Индию! Я хотел бы поблагодарить через вас русский народ и передать ему самый горячий привет, ведь народы Индии и России во многих отношениях чувствуют близость друг к другу.

Однажды я приехал в Россию на двусторонний саммит, в тот день вечером нам была показана культурная программа. Все выступающие на сцене были русскими, но я был совершенно потрясен тем, как они отобразили Индию. Вся атмосфера на сцене была индийской: выступающие демонстрировали индийские традиции, индийскую одежду, индийскую культуру, и я почувствовал, как русские люди любят Индию. Поэтому я искренне благодарю россиян и передаю им самые добрые пожелания.

Что касается отношений Индии и России, отмечу, что два года назад по приглашению президента Владимира Путина я побывал в Санкт-Петербурге на экономическом форуме.  А на этот форум он пригласил меня год назад, и это приглашение я получил еще до выборов, когда их победитель еще не был известен (всеобщие парламентские выборы в Индии прошли в апреле-мае текущего года — прим. ТАСС). Но он уверенно сказал мне: «Нет, вы приезжайте». Такое доверие, уважение, любовь к другу — это само по себе очень важно.

Что касается отношений Индии и России, я уверен, что они не ограничиваются лишь отношениями между политиками или между столицами — Дели и Москвой. Индия — огромная и разнообразная страна. В каждой стране мира разные регионы имеют свои сильные стороны. И если мы хотим развивать отношения, мы должны познакомиться со всей страной. Я полагаю, если мы не познакомимся с Дальним Востоком России, мы не узнаем Россию до конца. Это очень мощный регион России.

Помню, когда я в прошлый раз приезжал в Санкт-Петербург, я смог примерно полдня пообщаться с губернаторами дальневосточных регионов. Ряд представителей Дальнего Востока приезжали на международный инвестиционный форум «Энергичный Гуджарат» (Vibrant Gujarat, международный форум, который организует правительство штата Гуджарат — прим.  ТАСС).

И я готов приложить усилия, чтобы этот дальневосточный форум способствовал новому усилению, новому расширению и всеохватности экономических отношений Индии и России. Вот почему я считаю, что этот форум очень важен.

Но этот форум не ограничивается тем, чтобы просто встретиться и обменяться точками зрения. Мы готовились к этому форуму на протяжении шести месяцев. Большая делегация с Дальнего Востока приезжала к нам. Главные министры наших штатов, министры правительства, предприниматели приезжали туда, своими глазами видели этот регион. И теперь еду я. Я уверен, что этот визит придаст новое направление, новую энергию, новую скорость отношениям обеих стран.

— Господин премьер-министр, вы упомянули предыдущие ваши встречи с президентом Путиным, в том числе на форуме в Санкт-Петербурге, вас ждут встречи во Владивостоке. Как складывается ваш личный диалог, поскольку говорят, что у вас сложились личные отношения, что называется, особая химия. Как бы вы могли это оценить?

— Видите ли, за последние 20 лет отношения Индии и России достигли большого прогресса. Но самое большое достижение — это доверие, которое само по себе имеет очень большую значимость. Впервые я получил возможность встретиться с президентом Путиным в 2001 году. Тогда я приехал в Москву вместе с тогдашним премьер-министром Аталом Бихари Ваджпаи (премьер-министр Индии в 1996, 1998–2004 годах — прим. ТАСС). Я был главным министром штата (Гуджарат — прим. ТАСС), и это была наша первая встреча. Но Путин совсем не давал понять, что я менее значим, что я из небольшого штата или что я — новый человек. Он отнесся ко мне по-дружески, как к своему. В результате двери дружбы были открыты. Мы обсуждали не только вопросы, касающиеся наших стран, мы обсуждали самые разные вопросы, говорили о наших увлечениях, потом о мире и мировых проблемах. Мы разговаривали открыто, как свои люди. Разговаривать с ним очень интересно, и я открыто признаю, что беседы с ним очень познавательные.

Второе. Путин очень открытый человек. Он говорит прямо и ожидает, чтобы прямо и ясно говорили с ним. Поэтому мы общаемся безо всяких «но» и «если». Мы ясно понимаем, что президент Путин думает именно так. Поэтому мне очень легко высказывать ему свое мнение.

Я знаю, что он физически очень развитый человек, он ведет активный образ жизни, держит себя в форме. Мне это очень нравится. Он также интересуется окружающей средой, живой природой, подводным миром, особенно интересуется проблемой сохранения тигров и так далее. Я по натуре такой же. Поэтому естественно, что нас многое связывает.

В-третьих, Индия и Россия имеют сходные мнения почти по всем вопросам международной повестки. А если они, бывает, не совпадают, то разница небольшая. Это тоже сильно сказывается на наших отношениях. С каждой встречей с президентом Путиным мы становимся ближе, и наши отношения развиваются. В ходе предыдущей неформальной встречи президент Путин повел меня посмотреть школу. Я был рад встретиться с учениками, и я их пригласил сюда, в Индию. Они приехали и встретились с нашими школьниками, и это было очень приятно.

Первый заместитель генерального директора ТАСС Михаил Гусман и премьер-министр Индии Нарендра Моди

© ТАСС

Когда я был в России в последний раз, я решил, что отправлю большую группу индийских предпринимателей на российский Дальний Восток, чтобы сначала они сами все увидели. Так что мы все делаем открыто.

 Вы сказали о близости российского и индийского народов. Об этом писал в конце XIX века российский император Николай II, когда отправлялся в кругосветное путешествие. Он даже хотел открыть консульство в Бомбее. Между нашими странами никогда не было ни конфликтов, ни войн. Я думаю, этого не могло бы и быть. Какими вы бы видели перспективы на будущее российско-индийских отношений?

— Отмечу, что в мире многие не знают, что, когда Владивосток был закрытым городом, единственным исключением была Индия, именно Индия стала первым иностранным государством, которое открыло там свое консульство. Это отражение доверия между нашими странами.

— Я хотел бы сказать о том, что наши отношения в экономике, культуре, в торговле, военно-техническом сотрудничестве развиваются очень поступательно. И все же, где вы видите нереализованный потенциал? И вам будет о чем поговорить с президентом Путиным. На какие вопросы стоит обратить особое внимание с точки зрения развития отношений?

— Видите ли, официальный форум следует в своих обсуждениях повестке дня, но неофициальные переговоры имеют особое значение. И мы по опыту знаем, что, хотя это двусторонний или многосторонний форум, я и президент Путин всегда найдем время поговорить.

Мы сидим вместе и беседуем, прогуливаемся и беседуем. В наших отношениях существует особая химия, особая легкость. Здесь, на этом форуме, у нас будет много времени, я надеюсь, что мы сможем обсудить много вопросов.

Во-вторых, наши двусторонние отношения с Россией — это одно. Но мы выступаем с единой точки зрения и в многосторонних форматах, Россия всегда занимает дружественную нам позицию. И мы, и Россия мечтаем о многополярном мире. Это то, в чем мир сегодня нуждается. Мы ушли от биполярного мира к однополярному, но теперь мы постепенно идем к многополярному миру. При этом мы должны хорошо обдумать все вопросы этого продвижения вперед, чтобы постепенно продвигаться дальше. Индия и Россия имеют одинаковую точку зрения по этому вопросу.

Продолжая разговор об отношениях Индии и России, хочу отметить, что если вы намерены развивать Дальний Восток, то вам нужны трудовые ресурсы. И Индия имеет большие возможности в этой области. Например, в странах Персидского залива последние 30–40 лет трудятся около 9 млн индийцев. В любом государстве Западной Азии, Персидского залива, когда вы туда приедете, вам с удовольствием расскажут, что в деле развития их стран в последнее 40 лет роль индийцев и их труда очень высока.

Но есть и другая способность индийцев, из тех 9 млн человек, которые все 40 лет постоянно и усердно работают, ни один не отказался от своего гражданства. Все они остаются гражданами Индии, их семьи живут здесь, в Индии. Они постоянно приезжают сюда, находятся в постоянном контакте с родственниками. Вот это особенность индийского народа.

Я уверен, что если миллионы индийцев отправятся на работу на Дальний Восток, то после работы они вернутся из России

Возьмем, например, алмазную отрасль, которая развита в моем родном штате Гуджарате, он имеет большой опыт в работе с алмазами. Дальний Восток также активно работает в этой сфере. Поэтому обе стороны могут объединить усилия.

Мне кажется, что сама природа связывает нас с Дальним Востоком. Например, каждый декабрь сибирские журавли прилетают в мой родной штат Гуджарат. Для них это своего рода туристическое направление. Сибирские журавли прилетают оттуда в Гуджарат, многие индийцы отправляются на Дальний Восток. Так что это природная связь.

— Вы говорили о нескольких инициативах ваших с президентом Путиным. Я знаю об еще одной инициативе: вы с президентом Путиным возглавили борьбу за сохранение тигров — знакового животного для Индии. Вы бы хотели, чтобы это движение стало международным?

— Дело в том, что в 2020 году мы хотели бы провести большой форум на тему сохранения популяции тигров. Я помню, что десять лет назад с такой инициативой выступил президент Путин, и за эти прошедшие десять лет Индия много сделала для сохранения тигров. Число этих животных за десять лет выросло вдвое. Это большой успех и для Индии, и для всего мира. Я хочу посоветоваться с президентом Путиным на эту тему, поскольку у него есть большой опыт и интерес к этой теме.

Я хотел бы еще обсудить с ним вопросы, касающиеся развития трудовых ресурсов. Я хочу, чтобы мы вместе с господином Путиным обсудили проблему развития трудовых ресурсов, в том числе на Дальнем Востоке, и чтобы Индия присоединилась к этому процессу.

 У вас есть еще одна общая черта, которая вас объединяет с президентом. Это умение поддерживать себя в классной физической форме. Вы говорили о йоге, благодаря вам появился Праздник йоги. А теперь по вашей инициативе в Индии появилось новое движение Fit India, какие задачи вы ставите перед ним?

— Естественный инстинкт человека, причем в любой точке мира, заключается в том, чтобы расти, развиваться. Во что бы то ни стало человек хочет стать сильнее, энергичнее. В этом сама природа человека. Даже маленький ребенок, когда он спит, то во сне пытается ходить самостоятельно. Мы видим, как школьники по десять раз в день пытаются подтягиваться, висеть на турнике, то есть занимаются физическими упражнениями, чтобы стать выше. Никто их не учит. Они сами это делают. Но сегодня человек погружен в рутину, из-за которой этот природный инстинкт оказывается подавленным. Люди должны вернуться к своему началу.

Но для того, чтобы добиться этого в одиночку, требуется немало усилий. Но если это становится коллективной целью, то даже при меньших усилиях можно добиться большего результата. Поэтому я стал создавать массовое движение Fit India. Я считаю, что Fit India может сыграть большую роль в профилактике заболеваний, при этом такое движение не требует средств, но дает большую отдачу. Поэтому я стараюсь создать коллективное действие, когда все занимаются вместе, объединяют усилия, развивают методы занятий, идет обмен опытом. Развитие идет само по себе.

 Я хотел бы коснуться другой важной темы в наших отношениях, это военно-техническое сотрудничество. Кажется важным отметить, что отношения уже идут не по принципу купить что-то,  а по принципу взаимодействия в создании новых технологий? Взаимодействие в техническом плане? Как вы оцениваете эту сферу ваших отношений?

— Я всегда говорю президенту Путину, что отношения между Индией и Россией не должны быть отношениями покупателя и продавца.

Мы — близкие друзья. И как близкие друзья мы должны думать, что можем вместе сделать в будущем

В Индии хорошо развиваются информационные технологии, мы делаем успехи в космической отрасли. Сейчас, когда мы разрабатываем проект «Гаганьян» («Небесный корабль» — первый индийский пилотируемый космический корабль — прим. ТАСС), Россия будет нам помогать в подготовке наших космонавтов. Такое наше сотрудничество не ограничивается только военно-технической и смежными областями. Оно выходит за эти рамки.

Когда недавно мы пригласили в Индию школьников из России, они показали блестящие результаты. Они приехали сюда к нам, совместно с нашими учениками проводили различные эксперименты. И в результате мы увидели, что ученики с обеих сторон прекрасно дополняли друг друга. Я и президент Путин были удивлены, что за какие-то 36 часов они успели сделать настоящие чудеса. И поэтому мы не хотим ограничиваться только отношениями покупателя и продавца военных технологий. Мы уверены в модели передачи технологий. Я уже несколько раз говорил об этом, и мы даже начали двигаться в этом направлении.

Сегодня, при условии передачи технологий, в Индии можно производить военную технику дешево. И мы можем поставлять такие вооружения третьим странам по очень низким ценам. Эту возможность Индии и России надо использовать.

— Я должен сказать, господин премьер-министр, что, если смотреть, как развиваются наши отношения на международной арене, позиции Москвы и Дели весьма близки или полностью совпадают по большинству современных внешнеполитических проблем. В частности, наши страны выступают за многополярный мир, в котором учитываются национальные интересы всех стран и народов. Помимо двустороннего сотрудничества Россия и Индия весьма активно развивают связи и контакты в рамках международных и региональных организаций, таких как ООН, G20, БРИКС, ШОС. Как вы оцениваете наше взаимодействие на этом направлении?

— Наши отношения прошли проверку различными испытаниями и доказали свою прочность за 50–60 лет, особенно за последние 20 лет, по всем международным вопросам Индия и Россия выступают со схожих позиций. Наше общее мнение влияло на мировую политику. Посмотрите: мы не соседи, у нас нет общей границы, но наши души схожи. Поэтому ничто не сдерживает наше сотрудничество. Мне удивительно, что русские люди знают песни из индийских кинофильмов больше, чем я. Они знают все слова и даже знают их значения.

Премьер-министр Индии Нарендра Моди и первый заместитель генерального директора ТАСС Михаил Гусман

© ТАСС

На торжестве, посвященном предстоящему 150-летию со дня рождения Махатмы Ганди, русские артисты, которые всю жизнь провели в России, спели религиозную песню на гуджарати, языке моего родного штата. Они очень хорошо пели эту песню. Я даже показал видео с песней президенту Путину и сказал: «Посмотрите, на каком высоком уровне работают эти русские артисты». Вы правильно сказали, что индийские фильмы из Болливуда повлияли на русских. У вас я встречаю молодых людей, которые тоже знают индийские песни. Все вспоминают Раджа Капура. У вас он был более популярен чем в Индии. Он был великим артистом нашей страны. И четыре поколения его семьи сегодня прекрасно работают в кино.

 Сегодня внимание всего мира приковано к очень непростому кашмирскому вопросу. Как бы вы могли прокомментировать ситуацию в Кашмире?

— Смотрите, Кашмир имеет длинную историю. Когда Индия получила независимость в 1947 году, она была разделена, появилась страна Пакистан. Но с самого рождения Пакистан мечтал разрушить Индию, и они начали с Кашмира. Он разделил Кашмир, его значительная часть оккупирована Пакистаном. И даже сегодня армия Пакистана убивает людей в этой части Кашмира. Индия постоянно работает на благо людей в своей части. Мы способствовали мирному и хорошему развитию Кашмира — в фильмах Раджа Капура вы тоже могли видеть сцены, снятые в Кашмире.

И именно это Пакистану не понравилось, поэтому они воевали против нас, но не смогли победить. И тогда они начали воевать с нами исподтишка. За 40 лет они превратили Кашмир и область Ладакх в базу террористов.

В последние 20–25 лет 43 тыс. невинных людей погибли. Нами были захвачены тысячи килограммов взрывчатых веществ, тысячи автоматов АК-47. Пакистан постоянно занимается экспортом терроризма, терроризм стал индустрией. Они создавали у кашмирцев чувство изоляции от Индии.

Со времен Джавахарлала Неру (первый премьер-министр Индии — ТАСС) мы старались решить эту проблему. Но она не решалась. Теперь Индия обращает особое внимание на права своих граждан в Кашмире. Вы будете удивлены, у женщин Кашмира не было таких же прав, как у женщин во всей Индии. У простых кашмирцев не было тех прав, которые имеют простые граждане во всей Индии. Те люди, которым пришлось переехать из Пакистана в Индию в 1947 году, получили все права. Но те люди, которые переехали в Кашмир, не получили равных прав. Даже нет права на участие в выборах. В Кашмире не действовали антикоррупционные законы.

Кашмирцы выражали недовольство, они долго ждали получения своих прав. Мы считаем, что они тоже должны получить права, возможности для развития. Они должны иметь право встать на ноги. Поэтому мы делаем все для блага народа Кашмира.

Говоря о выборах, в Индии и даже за ее пределами все были уверены, что наше правительство вернется во власть, люди лишь сомневались, получим ли мы большинство мест [в парламенте], некоторые думали, что абсолютного большинства не будет. Но настроения нашего народа были таковы, что мы смогли войти в историю, получив огромное большинство. Я благодарен индийскому народу за это.

И президент Путин любит Индию. Индия и Россия считают, что мы можем развиваться вместе, в этом и я уверен, и господин Путин. И мы уверены, что народы наших стран могут вместе многое дать миру.

— Россия — один из основных поставщиков в Индию энергоносителей. Каково ваше мнение относительно потенциала и перспектив сотрудничества между Россией и Индией в сфере энергетики?

— Вы правильно сказали. Одним из важных источников энергоносителей для Индии является Россия. Наши компании, и я считаю это правильным, стали инвестировать в Россию, в энергетическою отрасль. Я понимаю, что добыча нефти и ее перевозка требует больших затрат. Но как настоящий друг мы любим Россию, и, когда мы работаем вместе, это выгодно для обеих сторон. Мы бы хотели еще активнее сотрудничать в энергетике.

— В прошлом году на сессии ГА ООН в Нью-Йорке вы были удостоены высшей ежегодной международной награды всемирной организации «Чемпион Земли» за выдающийся вклад в охрану окружающей среды. Мы знаем, что вами предпринимаются большие усилия и в этом направлении. Что из вашей деятельности в области экологии для вас лично имеет наибольшее значение?

— Прежде всего, мы не должны думать о себе, о наградах для нас. Мы должны работать для блага людей, для их развития, работать в интересах граждан нашей страны на благо всего мира. Мы должны оставить будущим поколениям безопасную планету, безопасный мир.

И в этом же направлении работает Индия — на сохранение природы и атмосферы. Наверное, поэтому меня наградили. Но когда я был главным министром Гуджарата, тогда я не думал о том, знают обо мне в ООН или нет. Я выступал защитником природы, тигров в моем штате. Я проделал ради этого большую работу. Поскольку все это есть в нашей культуре и традициях.

Мы не должны убивать природу. Мы должны уважать природу, сохранять ее, поклоняться ей, все это часть нашей культуры. Это хорошо, что теперь весь мир думает об этом.

— Индия — древнейшая культура и цивилизация с богатейшими традициями. Как сочетаются сегодня национальные традиции и современное индийское общество?

— Индия выбрала свой путь развития, где нет места конфликту между старым и новым. А почему нет конфликта? Потому что главная мантра Индии — это не революция, при которой говорят об уничтожении, отказе от старого.

Индия говорит об эволюции, а не революции

Мы верим в вечную душу, в то, что тело меняется в зависимости от обстоятельств, но душа остается неизменной. Всевышний сделал так, что наше тело через определенное время разрушается и появляется новое. Вот и мы работаем по такой же формуле: в новом теле мы действуем с новой энергией.

Как говорил Махатма Ганди, как говорил Будда, мы верим в единство живого: все звери, птицы, люди, белые и черные, с Востока или с Запада едины. Мы считаем весь мир одной семьей. И поэтому мы выбираем путь без конфликта — путь переговоров, взаимопонимания, договоренности. Вот главная мантра или идея Индии!

Мы теперь идем в современность. Наши дети идут в сферу информационных технологий, но мы не будем просто ждать будущего. Мы готовы использовать все, что создано человечеством, знание открыто для всех. То, что мы будем делать, должно идти на благо всех.

— В России просто туристический бум вокруг Индии. Люди стремятся поехать и в Дели, и в Бомбей, и на курорты Гоа. Куда бы вы лично посоветовали поехать в Индии туристам, что посмотреть, попробовать? И где вы сами любите бывать в вашей замечательной стране?

— Если вы приедете в штат Гоа, вы увидите, что там продавцы даже говорят по-русски, так как множество гостей из России приезжают туда. Но я хотел бы сказать, что Индия — огромная страна, что для того, чтобы посмотреть ее, вам придется составить программу на 20 лет вперед, чтобы оставаться в каждом штате хотя бы на один месяц в году. И даже этого месяца вам будет маловато.

Если вы хотите посмотреть на снег, песок пустыни, горы, пляжи, море, реки, степи, леса, все это есть у нас. Здесь вы можете увидеть все, что угодно вашей душе. Даже самый древний порт мира эпохи Мохенджо-Даро можно увидеть здесь — он находится в Гуджарате.

 Индийская пословица гласит, что управлять тысячей человек также сложно, как и тремя. Вы премьер-министр страны с более чем миллиардным населением. Какими основными принципами вы руководствуетесь в своей деятельности? Как принимаете решения? Как поддерживаете связь с более чем миллиардным населением?

— Я согласен с вами, что иностранцам кажется странной страна с 1,3 млрд человек населения, в которой 100 языков, 1700 диалектов, совсем непохожие пейзажи… Как это сочетается?

Первое, Индия является культурно единой общностью. И мы принимаем это.

Второе, мы знаем о представлении людей из других стран, что все должно управляться и направляться, но попытки так управлять такой страной, как Индия, обречены на провал. Поэтому не стоит и пытаться. Индия принимает свободу и разнообразие. Мы уважаем свободу и разнообразие друг друга.

Мы отказались от прямого управления и сделали ставку на сообщение о том, какое мы считаем нужным взять направление. Передаете свое сообщение так, чтобы человек в соответствии со своими интересами, вкусами, возможностями откликнулся на ваше сообщение, ответил на него по своим способностям. Поэтому не я управляю страной, а мы направляем страну.

Поэтому вести такую страну — это не управление силой. Это не так, как «я — одно, а вы — другое». «Я» и «мы» — не разные, мы вместе ведем эту страну, и мы идем вперед, говоря не «я», а «мы». Это сила слова «мы», с которым мы идем вместе с 1,3 млрд человек, чтобы поднять страну на новую высоту.

Спасибо!

Как найти общий язык с местными на севере Индии в Ришикеше

В Ришикеше большинство тех, с кем вам предстоит общаться хорошо говорят на английском. Остальные говорят на втором официальном языке Индии – Хинди.

Если вы приехали в Индию заниматься йогой, стоит иметь ввиду, что местный стиль обучения отличается от российского, местные преподаватели дают очень много инструкций, и для понимания и правильного выполнения упражнений необходимо хорошо говорить на английском, особенно знать специфические термины йоги и части тела. Английский с индийским акцентом – это вообще отдельная история. Также неплохо знать названия асан на санскрите, но если не знаете – ничего страшного – можно смотреть что выполняют другие.

Что касается общения на улице, то ниже представлен небольшой словарь полезных слов и выражений.

Словарь Русский – Хинди

Да – Ха
Нет – Нехи
Хорошо – Ачча
Плохо – Ачча нехи (хорошо + нет)
Здравствуйте – Намасте (Намаскар)
Спасибо – Дханьевад
Деньги – Пайса
Сколько (стоит) – Кетна
Пойдем (поехали) – Чало (в зависимости от интонации также может употребляться в значении “Проваливай!”)
Вода – Пани
Еда – Кхана
Овощи – Сабджи
Чуть-чуть – Тора-тора
Доброй ночи – Шоб ратри
Возможно – Милега
Возможно все – Саб куч милега
Хватит – Бас

Обращения на севере Индии

Брат (к равным по возрасту и положению мужчинам) – Бхайа
Сестра (к равным по возрасту и положению женщинам) – Диди
Уважаемый (к старшим или к тем кого уважаете) – Джи
К детям – Бабу

Некоторые числительные на Хинди

Один – Ек
Два – До
Три – Тин
Четыре – Чар
Пять – Пач
Шесть – Чхах
Семь – Сат
Восемь – Атх
Девять – Нау
Десять – Дас
Пятнадцать – Пандра
Двадцать – Бис
Тридцать – Тис
Сорок – Чалис
Пятьдесят – Пачас
Сто – Со
Тысяча – Хазар
Сто тысяч – Лакх
10 миллионов – Крор

Краткий словарь индийских слов и выражений

Напоследок очень забавный словарь популярных фраз, кто был в Индии – тот поймет, а кто не был – тот еще будет).

1. ЧУМОРРОУ — может послезавтра, а скорее всего никогда
2. МЭЙБИ ЧУМОРРОУ — точно никогда, забудь об этом
3. ФАЙФ МИНИТС — см. ЧУМОРРОУ
4. НОТ СПАЙСИ — не пять перцев чили на тарелку еды, а три
5. ШАНТИ-ШАНТИ — тебя развели как лоха, а ты не парься
6. КАМ ТУ СИ МАЙ ШОП — заходи, разведу как лоха, а потом скажу ШАНТИ-ШАНТИ
7. БОМ БОЛЕНАТХ — привет, чувак, давай покурим часа три, а потом ещё пять, с тебя курево, с меня приятная компания
8. НАМАСТЕ — привет, я турист, меня можно развести, а потом сказать ШАНТИ-ШАНТИ
9. НАМАСТЕ ДЖИ — привет, я бывалый, вернее стараюсь им казаться
10. ХЭЛЁУ — так правильно здороваться в Индии
11. СААР — уважаемый человек, почти СЭР, даже если он МАДАМ

Саар, еар клининг?

12. МАЙ ФРЭНД — не очень уважаемый человек, которого можно развести, а потом сказать ШАНТИ-ШАНТИ
13. ВИЧ КАНТРИ (вопрос) — привет, я хочу поболтать с тобой часа три, хотя я не знаю английского и не знаю ни одной страны, кроме Америка, Юроп и Пакистан
14. ВОЧ ИЗ ЙО НЕЙМ (вопрос) — привет, я хочу поболтать с тобой часа три, но забыл выражение ВИЧ КАНТРИ
15. ХАВ А Ю — просто приветствие, не обязательно рассказывать о своём самочувствии, проблемах дома и на работе
16. ВАН ФОТУ (вопрос к мужчине) — привет, я хочу сделать селфи с тобой, после чего селфи с тобой сделают все мои друзья, родственники и просто прохожие
17. ВАН ФОТУ (вопрос к женщине) — привет, я хочу сделать селфи с тобой, а потом говорить всем родственникам, друзьям и прохожим, что вот моя белая тёлка, я ее трахал, потом бросил, надоела
18. СЭЙМ-СЭЙМ — когда тебе пытаются продать какую-то херню вместо нужного
19. СЭЙМ-СЭЙМ БАТ ДИФФЕРЕНТ — когда тебе пытаются продать какую-то херню под видом индийской философии
20. ЧАЛО ПАКИСТАН (иди на Пакистан) — самое страшное индийское ругательство, лучше не использовать без особой необходимости, безопаснее послать нахер
21. САБ КУЧ МИЛЕГА — в Индии всё возможно, но ЧУМОРРОУ
22. КАМИНГ — универсальный ответ на вопрос “где мой поезд/такси/завтрак”; синоним ЧУМОРРОУ
23. ЧИП ПРАЙС — любая взятая с потолка цена
24. ФЁРСТ ТАЙМ ИН ИНДИЯ (вопрос) — задаётся с целью выяснить, во сколько (десятков) раз можно завысить цену
25. ОНЛИ ФО Ю — то же самое, что и ЧИП ПРАЙС, с условием никому не говорить (чтобы не засмеяли)
26. ГИВ МИ ЙОР ФЕЙСБУК – вы в одном шаге от очень опасного мероприятия, грозящего обернуться многолетней ежедневной перепиской и звонками в 5 утра с вопросом ХАУ А Ю, МАЙ ФРЕНД
27. ГОУ ЗИС ВЭЙ — я не знаю, где нужное тебе место, но могу проводить тебя туда
28. ВАЙ ЛАЙК ЗИС (вопрос с укором) — когда вообще не понятно, что происходит и что нужно говорить
29. ГИВ МИ ЭСКУЛЬПЕН (в устах индийского ребенка) – даже не думайте, что отделаетесь одной авторучкой; ВАЙ ЛАЙК ЗИС не поможет
30. АЧЧА – это волшебное слово в сочетании с покачиванием головой на манер китайского болванчика позволит вам не уронить себя в глазах собеседника, даже если вы не поняли ни слова из его речи

Оригинал словаря взят из телеграм-канала https://t. me/drzbl

Переводчики в Индии

К вашим услугам профессиональные переводчики в Ришикеше и на севере Индии. В том числе с опытом перевода с английского занятий йогой и целых йога курсов. Также возможен выезд в другие регионы Индии по предварительному согласованию. При необходимости возможна аренда аппаратуры для синхронного перевода.

Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения подробной информации.

Здравствуйте (фильм, 2017) — Hello (2017 film)

Фильм Викрама Кумара 2017 года

Привет! является 2017 год индийский телугу -Language романтический боевик фильм производства Nagarjuna Akkineni под его Аннапурна Studios баннер, и автор сценария и режиссер Викрам К. Кумар . В главных ролях фильма снимаются звезды Ахил Аккинени и Кальяни Приядаршан . Музыка написана Анупом Рубенсом . Фильм вышел 22 декабря 2017 года.

участок

Сеину, осиротевшая уличная мальчишка, имеет друга по имени Джунну, семья которого часто переезжает из-за работы ее отца. В день своего отъезда Джунну дает Сину свой номер телефона, написанный на купюре в сто рупий, но вор крадет эту записку. Преследуя вора, Сину сбивает машина, управляемая Сароджини ( Рамья Кришнан ) и ее мужем Пракашем ( Джагапати Бабу ). Позже они усыновили Сеину после того, как отвезли его в больницу, поскольку Сароджини пообещал лорду, что, если мальчик выживет, она сделает для него что-то хорошее.

По прошествии четырнадцати лет Сеину (имя которого изменено на Авинаш) / ( Ахил Аккинени ) вместе с Джунну (имя которого изменено на Прия) / ( Каляни ) оба ведут богатый образ жизни, но не счастливы друг без друга. Наконец, он узнает ее местонахождение по прихоти, услышав мелодию, которую они сочинили в детстве, когда ошибся по телефону. Звонящий говорит, что это место проведения музыкального фестиваля, но уличный бандит крадет его телефон. Итак, он намеревается вернуть его, чтобы примириться с Джунну.

В воспоминаниях рассказывается о путешествии Сину / Авинаша с Сароджини и Пракашем в счастливой семье. Джунну / Прия грустит в Дели, думая о Сину, и узнает, что ее отца переводят в Штаты. Перед отъездом в Соединенные Штаты она думает найти Сину в Гидрабаде и побывать на свадьбе своего близкого друга. Забирая свою мать в аэропорту, Авинаш видит Прию, но не узнает ее. Позже Прия и Авинаш снова встречаются, когда Прия раздает 100 рупий бедным детям. Они встречаются на свадьбе, но Прия, напомнившая о юном Сину, убегает. Авинаш следует за ней и случайно ломает ее браслет, который был ей очень дорог, и она убита горем.

История возвращается в настоящее после того, как Авинаш забирает свой телефон у телефонной мафии. Он узнает, что Джунну находится на Хайдарабадском музыкальном фестивале. На фестивале он встречает Прию, которая до сих пор расстроена ссорой на свадьбе / сангите ее подруги. Они прощают друг друга, и Авинаш дарит ей новый браслет и желает ей всего наилучшего в ее новой жизни. В поисках Джунну он идет в музыкальный ларек и начинает играть ту же мелодию, которую они сочинили в детстве. Джунну, услышав песню, отчаянно бежит на его поиски, но не может найти.

Авинаш находит банкноту в сто рупий с номером телефона Джунну и набирает номер несколько раз, но Джунну / Прия несколько раз прерывает звонок, так как она также звонит в поисках местоположения музыканта на фестивале. Наконец она берет трубку, разговаривает с ним, но в мобильном телефоне Авинаша разряжается батарея. Теперь он знает, что Джунну тоже участвует в музыкальном фестивале.

Он снова посещает музыкальный ларек, где раньше играл Джунну, и играет в последний раз. Услышав мелодию, Прия / Джунну бегает в поисках игрока.

Ошеломленный, увидев Джунну с отчаянным взглядом, Авинаш бормочет, идентифицируя Джунну, сопровождаемый знаком ее согласия, и они оба обнимают друг друга в любви.

Бросать

Саундтрек

Музыка написана Анупом Рубенсом . Музыка выпущена на ADITYA Music Company. Аудиовставка прошла в Вишакапатам 7 декабря 2017 года. Это 50-й фильм Анупа Рубенса.

Все тексты написаны Прашантом Инголом.

1. «Привет» Аса Сингх 3:23
2. «Барсе Барсе» Шреяс Пураник, Дипали Сатхе 5:10
3. «Ик Айса» Джай Лакшми 2:37
4. «Тарсе Тарсе» Аса Сингх 3:14
5. «Китне» Аса Сингх, Дипали Сатхе 4:17
6. «Рэп-песня» Джей Мехта 
1. «Привет» 3:23
2. «Ажа Ажагай Ору Орил» 2:46
3. «Неначи Неначи» 5:28
4. «Йедхедхо» 5:42
5. «Едхедхо (женская версия)» 1:10
6. «Майнал Минал» 5:07

Релиз

Фильм был выпущен во всем мире 22 декабря 2017 года. Позже он был переведен на хинди под названием Taqdeer ( перевод » Судьба») и был показан на телеканале Star Gold 23 июня 2018 года. Также был дублирован на тамильский язык с тем же названием, а премьера состоялась в Star Vijay и It также дублирован на малаялам с тем же названием в 2019 году.

Маркетинг

Плакат first look был выпущен 22 августа 2017 года, а заголовок был назван Hello . Тизер был выпущен 16 ноября 2017 года. Театральный трейлер был выпущен 1 декабря 2017 года. Аудио — выпущено 7 декабря 2017 года.

Театральная касса

Фильм собрал в мировом прокате 250,5 миллиона фунтов стерлингов за четыре дня, а доля дистрибьюторов составила 143,8 миллиона фунтов стерлингов. Сборы из штатов на телугу Андхра-Прадеш и Телангана за четыре дня составили 15,75 крор фунтов стерлингов , а доля — 10,1 крор фунтов стерлингов . В полном объеме фильм собрал долю от 17кр до 20кр, доля ок.

Похвалы

65-я премия Filmfare Awards Юг
7-я южноиндийская международная кинонаграда

Рекомендации

внешняя ссылка

Индийский язык — мини разговорник

Общие фразы

Спокойной ночиШубх ратри
Меня зовут (имя)Мера нам (…) хэ
Который час?Китнэ бадже?
Как пройти к отелю?Кис тараф отель?
Как тебя зовут?Ап ка шубх наам кья хэ?

Спасибо

Дханьявад
Как дела?Ап кейсе хэ?
Здравствуйте, до свиданияНамасте
ПожалуйстаМехербани
НаверноеШайяд
НетНэхи
ДаХа

Плохо

Бура
ХорошоАчха
Очень хорошоБахут ачха
Что это?Е кья хэ?
Сколько (стоит)?Дам кья хэ (китна)?
Слишком дорого (стоит)Бахут зьяда
СкорееДжалди
Уступите подешевлеК(а)м каро
ПомедленнееАхиста
Это возможно?Кья е самбхав хэ?
Уходите (грубо)Джа
Как далеко?Китни дур хэ?

Слова

Здесь

Яха

Там

В(а)ха
СейчасАбхи
СегодняАдж
НеделяСаптах
МесяцМахина
ГодСаль
ВодаПани
РисЧаваль
ФруктыПх(а)ль
ОвощиСабзи
ХлебЧапати
МужчинаАдми

Женщина

Аурат

Ребенок

Батча
МатьМата
ОтецПита
СынЛарка
СпатьСона
ТуалетПакхана
ПоездРэлгари
ШуткаМазак
ПрекрасныйСундар
РубашкаКамиз
БрюкиСалвар

Вопросы

Как?Кэйсе?

Что?

Кья?
Кто?Коон?
Почему?Кью?
Где?К(а)ха?
Когда?К(а)б?

Местоимения

ЯМе
МыХ(а)м
ОниВэ

Числительные

Один

Эк
ДваДо
ТриТин
ЧетыреЧар
Пять

Панч

ШестьЧхе
СемьСаат
ВосемьАтх
ДевятьНау
ДесятьДас
ДвадцатьБис
ТридцатьТис
СорокЧалис
ПятьдесятПачас
Шестьдесят

Сатх

СемьдесятСаттр
ВосемьдесятАсси
ДевяностоНавас
СтоСоу
ТысячаХазар

10 основных фраз, которые вы должны выучить перед поездкой в ​​Индию

SaptarshiBiswas / WikiCommons

К счастью для иностранцев в Индии, английский язык широко распространен в стране. Где не говорят, почти всегда понимают. Тем не менее, вот несколько важных фраз на хинди, которые помогут вам очаровать местных жителей, получить более выгодные предложения во время покупок и, как правило, сделать тур по Индии более плавным и комфортным!

От приветствия до благодарности, следующие пять выражений заставят вас звучать более культурно перед местными жителями.

Скорее всего, вы уже знаете это популярное приветствие. Намасте — это очень уважительный способ поздороваться. Соедините его с жестом сложенной руки и мягким поклоном головы и шеи, и местные жители будут весьма довольны вашими манерами. Namaskar (nah-mas-kar) и pranam (prah-naam) также являются популярными приветствиями, которые означают одно и то же и могут быть взаимозаменяемы с namaste .

Хотя слово «пожалуйста» работает в большинстве регионов страны и используется более естественно, чем его аналог на хинди — kripaya (kruh-pah-yaa) — это слово по-прежнему важно знать, особенно если вы путешествуете далеко. в сельской Индии.Добавьте его в начало или конец предложения, чтобы оно звучало вежливо и уважительно.

Xomiele / Flickr

Очень похоже на использование «пожалуйста», «спасибо» также широко используется по всей стране, особенно на юге, где не так много говорят на хинди. Однако дханйавад (зхун-йух-ваадх), что означает «спасибо», — хорошее слово, которое нужно знать. Как и в случае использования других распространенных английских слов, вы можете считаться более уважительным, если используете эквивалент на хинди. Слово на урду (хотя и взаимозаменяемое с хинди) s hukriya также является альтернативой словосочетанию «спасибо», которое можно использовать по всей стране.

Если вам хочется поболтать с местными жителями, воспользуйтесь хинди, эквивалентным «Как дела?» — « Aap (you) kaise (how) hain (are) ‘- хороший вариант. Если вам задают тот же вопрос, вы можете ответить « Main theek hun », что переводится как «Я в порядке».

Хинди эквивалент «Приятно познакомиться» — « Aap (you) se milkar (встреча) khushi (счастье) huin ‘ — отличный способ закончить уместный разговор.Если вы встретили кого-то, кто действительно был вам полезен, и вы хотите подчеркнуть, насколько вы счастливы, что встретили его, добавьте к предложению хинди эквивалент очень — бахут — таким образом получится: « Aap se milkar bahuth khushi. Хуин.

Ekabishek / WikiCommon

Следующие выражения будут удобны, если вы спрашиваете дорогу, ищете воду, ванную или даже англоговорящего.

‘Kya (what) aap (you) English bolte (Speak) hain?’ переводится как «Вы говорите по-английски?» Это выражение или вопрос почти всегда побудит местных жителей связать вас с ближайший англоговорящий, если они не могут помочь вам сами.

‘Kya (will) aap (you) meri (me) madad (help) karenge (do)? »Переводится как« Ты поможешь мне? »Вы можете добавить kripaya (пожалуйста), чтобы ваша просьба о помощи звучала еще более вежливо, срочно и неизбежно — таким образом, выражение « Kya aap kripaya meri madad karenge?» означает « Kya aap kripaya meri madad karenge?»

Kidhar переводится как «где». Ванная комната kidhar hai? Таким образом, «» означает «Где находится ванная?» Вы можете заменить слово «ванная» другими словами, чтобы проложить маршрут туда, куда вы хотите пойти.Например, если вы хотите найти железнодорожную станцию, вы можете спросить: « Железнодорожная станция, kidhar hai?»

JohnHill / WikiCommons

Paani означает «вода». Если вы путешествуете по стране в лето, это самое важное слово, которое нужно знать! « Mujhe paani chahiye» означает «Мне нужна вода». « Paani kidhar hai?» (что означает «Где вода?») Тоже подойдет.

Покупки почти всегда занимают приоритетное место в списках туристов, посещающих Индию.« Yeh (this) kitne (how) ka hai?» означает «Сколько это стоит?» В то время как просто «Сколько?» Подойдет в большинстве городских районов Индии, версия на хинди, скорее всего, получит вам более низкая цена. Сделайте это еще ниже, сказав: « Bahut (очень) zyaada (high) , Kum (less) karo (do / make) » , что переводится как «очень высокий, опустите!»

)

Намасте! Вот как можно поприветствовать людей со всего мира

В разных культурах здороваются по-разному. Вот несколько уникальных способов для вашего понимания. (Источник: Getty / Thinkstock)

Мир сжимается, и культуры становятся ближе. Поскольку многие из нас живут на этой планете и делятся ее ресурсами, наши пути время от времени обязательно пересекаются. Таким образом, важно понимать, чем мы разные, но в то же время похожи по сравнению с нашими традициями. Самое важное — понять, как люди уважительно приветствуют друг друга при встрече. Итак, независимо от того, собираетесь ли вы за границу или просто любопытно, вот что вам нужно знать о различных приветствиях со всего мира.Читай дальше.

Поклон

Классический лук — это способ приветствовать людей во многих азиатских странах, таких как Индия, Япония, Камбоджа и Таиланд. В то время как в Индии вы складываете руки, складываете ладони и кланяетесь, в Японии вы проявляете уважение, чуть больше сгибаясь — чем дальше вы наклоняетесь, тем большее уважение вы проявляете. В то время как японские мужчины кланяются, положив руки на бок, женщины кладут их на бедра. В настоящее время даже простой кивок становится нормой поколений в большинстве этих стран.

ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ | Удачи в этот праздничный сезон: вот несколько талисманов со всего мира

Проявление уважения к старшим

В таких странах, как Индия, считается, что к человеку, который старше вас, нужно относиться с почтением. Таким образом, ожидается, что вы коснетесь их стоп и будете искать их благословения. Хотя в некоторых западных странах эта традиция может показаться довольно забавной, она очень распространена. В таких странах, как Филиппины, к пожилому человеку проявляют уважение, когда молодой человек берет его руку и нежно прижимает ее ко лбу.В некоторых африканских странах (читай: Либерия) молодые люди опускаются на колени, чтобы почтить память своих старших.

Классический лук — это способ приветствовать людей во многих азиатских странах, таких как Индия, Япония, Камбоджа и Таиланд. (Источник: Getty / Thinkstock)

Высунутый язычок

Этот уникальный способ приветствовать людей имеет отношение к тибетскому сообществу, которое обвиняет в этом злого царя. Считается, что эта традиция началась с монахов, которые высовывали свои языки, чтобы показать, что они пришли с миром, и на самом деле не являются реинкарнацией некоего жестокого короля 9-го века, который, как считалось, имел черный язык.

Трение поверхности

Это может показаться вам смешным, но в Новой Зеландии, особенно в племени маори, люди приветствуют друг друга, потирая лица друг о друга, чтобы «поделиться своим дыханием». Это считается жестом приветствия и посвящением в племя маори и его культуру. Но помните, что это честь не для всех.

Хлопания в ладоши

Можете ли вы представить, как вы хлопаете кого-нибудь, чтобы поздороваться? В Зимбабве один человек хлопает в ладоши, а другой отвечает, хлопая дважды.В то время как мужчины хлопают, выровняв пальцы и ладони, женщины хлопают в ладоши под определенным углом.

Клермон ISFF | Намасте Индия (Hello India)

Индийское кино — это путешествие…

Посмотреть программы

Индия, огромная страна и субконтинент с населением около 1,21 миллиарда человек, с 23 официальными языками и 3000 диалектами, несет с собой столь же огромное количество изображений:

бедность, кастовая система, раджас, Тадж-Махал, бенгальский тигр, Ганди, садху, Болливуд, сезон дождей, Салман Рушди, сари, Вишну, Кришна, цвета, Гоа, крупнейшая в мире демократия, ненасилие. Реальность находится где-то посередине всех этих образов в стране, которая постоянно заставляет нас гадать.

Раскрашенная радуга Гитанджали Рао (Индия — 2006)

В программе этого года, посвященной Индии, мы попытаемся освободиться от ограниченного взгляда на Индию, представив поколение молодых режиссеров — около сорока фильмов последнего десятилетия.

2013 — не случайная дата. Начиная с 1899 года, индийское кино постепенно начинается с коротких кинохроник и документальных фильмов о религиозных или традиционных фестивалях.В 1913 году в Бомбее был показан первый индийский художественный художественный фильм « Раджа Харишандра ». Это был немой фильм с субтитрами на хинди и английском языке. Женские роли играли мужчины, так как работа актрисы считалась сродни проституции. Этот фильм, основанный на рассказе из «Махабхараты» *, был снят Дхундираджем Говиндом Пхалке. Считается отцом индийского кино. Наша ретроспектива посвящена столетию индийского кино.

На Западе, если говорить об индийском кино, на ум приходят два имени: Болливуд и Сатьяджит Рэй.С 1970-х и 80-х годов Болливуд был региональной (Бомбейской) индустрией массовых фильмов на хинди, в которых смешаны любовь, юмор, драма, боевик … и обычно заканчиваются счастливым концом. Эти фильмы регулируются определенными кодами: исходный материал (переработка или адаптация мифологии), сюжет, вкус к зрелищному, песни и танцы, определенный тип грамматики фильма, громкий саундтрек и переигрывание. Сатьяджит Рэй символизирует индийское авторское кино в том смысле, в каком оно ценится на Западе. В 1956 году он получает приз Каннского кинофестиваля за свой фильм Патер Панчали ( The Song of the Little Road ).Затем последовало около сорока фильмов, как полнометражных, так и короткометражных. Рэй, умерший в 1992 году в возрасте 71 года, был человеком страны, культуры — Бенгалии, и города — Калькутты.

Из этих двух примеров мы получаем представление о сложности, необузданном творчестве и разнообразии этого кинотеатра. Это не просто индийский кинотеатр. Есть много. Сейчас мы говорим об индийских кинотеатрах, включая региональные фильмы, которые чаще всего снимаются на местном языке. В Индии 6 или 7 огромных производственных центров.

Нить Леонарда Лилиума (Индия — 2009)

Выбор Клермона принимает во внимание эти исторические, культурные и географические соображения. Показывая фильмы из киношкол ( Институт кино и телевидения в Пуне, Институт кино Сатьяджита Рэя в Калькутте, LV Prasad Film Academy и MGR Film Institute de Chennai…), а также независимые производства, мы замечаем разнообразный набор тем: город, страна, коренные и религиозные общины, проституция, театр, традиции, границы, бедность… Мир в постоянных мутациях — поиск ценностей в своем прошлом или будущем.В этом отборе будут представлены образцовые режиссеры, такие как Умеш Кулкарни **, возможно, самый известный, а также Гиту Мохан Дас, Шилпа Муникемпанна, Самимитра Дас, Торша Банерджи…

Эти короткометражные фильмы иногда погружают вас в сложные представления, очень темные на этой стороне земного шара. Вы можете почувствовать вызов. Так что оставьте свои предвзятые идеи за дверью, отпустите и позвольте себе увлечься этим путешествием по этой подборке короткометражек … Возможно, вы не сразу почувствуете что-то убедительное, но мы надеемся, что столько эмоций и атмосфер оставят вас с тонкими и длительное влияние на то, как вы видите мир и понимаете людей. Subh yātrā ( Удачного путешествия, на хинди).

* Махабхарата — это эпос индуистской мифологии на санскрите.

** Член международного жюри Клермон-Феррана 2013 года. В центре внимания — ретроспектива его короткометражных фильмов. Его третий полнометражный фильм Deool недавно получил премию «Лучший фильм», «Лучшая мужская роль» и «Лучшие диалоги» на 59-й Национальной кинопремии .

Привет….Намасте .. Намаскара .. Салам … — IDEX Global Fellowship

Соберите 40 индейцев из разных регионов страны в одной комнате, попробуйте провести тренинг и посмотрите, как вы в конечном итоге передадите то, что собираетесь; самый важный вопрос: какой язык вы будете использовать?

До приезда в Индию я считал, что хинди является официальным языком страны. Я знал, что в Индии есть много местных языков, но я как бы думал, что хинди — это тот язык, который преподают в школах, официальный язык, объединяющий всех.Мое предыдущее предположение было подрывом индийского разнообразия, которое я обнаружил в первую неделю своей жизни. Фактически, хинди, как язык, иногда вызывает разногласия и конфликты между его носителями и не говорящими в некоторых районах Индии.

Перед тем, как приехать в Индию, я подумал про себя, что, возможно, выучив немного хинди, я смогу легко обойтись, особенно зная, что истоки арабского, моего родного языка и хинди очень близки. В тот момент я просто так упрощенно думал об Индии, теперь я понимаю.Когда я искал уроки хинди в Бангалоре, городе, где я живу, я спросил у друга ее рекомендации и легко ли ей выучить хинди — просто предполагая, что она, должно быть, выучила, проведя в стране больше года . Моя подруга ответила, что хинди ей не нужен по двум причинам; Во-первых, Бангалор — это западный город, в котором демографическое большинство ИТ-специалистов говорят в Кремниевой долине, а не на хинди, или, другими словами, все говорят по-английски, поэтому я легко поладил бы. Во-вторых, даже если бы мой друг выучил хинди, это было бы бесполезно в Бангалоре, когда местным разговорным языком является каннада (произносится почти так же, как Канада). Мне потребовалось время, чтобы понять, что это за «Канада» на самом деле, поскольку люди говорили на английском и французском языках в стране «Канада», я не понимал, почему моя подруга просто не сказала, что люди в Бангалоре говорят на английском и французском языках — она на самом деле означало язык под названием «каннада».

В первую неделю ориентации в Индии я узнал, что в Индии 27 официально признанных языков, не говоря уже обо всех местных и племенных языках.Вы можете найти официальные языки, обозначенные на бумажных купюрах валюты — индийские рупии. Есть ли что-нибудь такое же простое, как один образец, которое можно было бы применить в Индии с любой культурной, социальной, лингвистической, экономической или исторической точки зрения? Ответ в Индии: Абсолютно нет! По мере развития жизни меня интересовало несколько вещей в Индии, и на вершине списка появилась идея «языкового разнообразия».

Чтобы дать вам представление о том, как выглядит это языковое разнообразие, вам нужно понять, что почти все индийцы, которых я встречал, согласились с тем, что между югом и севером Индии существует значительная разница.Это различие уходит корнями в историю и проявляется в языках, культурах и традициях, искусстве и музыке, отношениях людей, одежде, цвете кожи и кухне. В Индии 30 штатов; все это были отдельные королевства до единства и независимости от британской колонизации в 1950-х годах. Другими словами, все эти государства были отдельными странами со своими народами, племенами, историей и традициями. Представьте себе разнообразие, которое возникает, когда вы объединяете все эти королевства в одну страну, которую мы сегодня знаем как «Индию».Я слышал несколько мнений о том, было ли это единство полезным или бесполезным для людей, дебаты, которые касались экономического, а не культурного аспекта и рассматривали национализацию и единство против разнообразия, множественной идентичности и свобод. Я обязательно посвящу другие статьи таким точкам зрения, пока я пытаюсь сосредоточиться здесь на идее языка.

В результате объединения всех королевств в этой части мира, которое на сегодняшний день стало Индией, различные родные языки остались и со временем эволюционировали.Примеры этих разговорных языков: каннада в штате Карнатака, где находится Бангалор и где я сейчас живу, маратхи в штате Махараштра, телугу в штате Телангана и Андхра-Прадеш, тамил в штате Тамил Наду, Малалам в штат Керала, Конкани (а также португальский) в штате Гоа, Пенджаби в штате Пенджаб и Гуджарати в штате Гуджарат. У всех этих языков есть свои совершенно разные священные писания и их результирующие культуры, такие как, например, поэзия и производство фильмов.Может быть сложно представить, сколько знаний в Индии. Имейте в виду, что это лишь небольшое количество языков, присутствующих в Индии, о которых я узнал, общаясь с людьми разного происхождения и некоторое время проживая в Бангалоре.

Кроме того, вы можете проследить разделение языков по другим категориям, например: большинство мусульман говорят на урду, поэтому на урду говорят в штате Джамму и Кашмир, а также среди мусульман в разных частях страны — не воспринимайте ничего как правило, но, может быть, в большинстве случаев, это был самый ценный урок, который я усвоил. Различные касты, а иногда и занятия могут обозначать знание людьми разных языков, например: пандиты (религиозные индуисты) из состава браминов (высшие в иерархии социальных каст) будут говорить на санскрите — древнеиндийском языке, на котором ведется индуистская мудрость. были написаны.

Действительно, на хинди говорят большинство жителей страны, но, опять же, это не правило. Например, штат Тамил Наду настолько гордится своим тамильским языком, что родители и дети отказываются изучать хинди в школах и рассматривают это как попытку правительства создать гегемонистскую культуру, выраженную доминирующим языком.Следовательно, тамильские родители гораздо более заинтересованы в обучении и укоренении своих детей на тамильском языке. Учитывая, что каждый штат имеет право определять свой официальный язык, тамильским родителям легко убедиться, что их цель в отношении своих детей достигнута. Фактически, тамильцы свысока смотрят на людей, говорящих на индуистском языке на Тамил Наду; предыдущим поделился мой руководитель по работе, который родился в штате Тамил Наду.

Индиец из среднего класса, проживающий в городских условиях, с детства с легкостью говорил бы на трех языках, включая хинди, их местный / государственный язык и английский.Поскольку мобильность между штатами Индии, в основном в поисках работы, широко распространена среди индийцев, вы, скорее всего, найдете этого индийца из среднего класса, изучающим четвертый язык, который является местным языком штата, в который он / она переехал. Снова и снова нет никаких правил. Некоторые родители предпочитают, чтобы их дети воспитывались в западном образе жизни и применяли только английский язык в семье, в то время как другие родители больше ориентируются на местные языки. Многие факторы могут повлиять на количество языков, владеющих индийскими гражданами.Тем не менее, несомненно, что индийцы имеют склонность к легкому изучению языков, и по умолчанию это навык, который делает людей умнее и позволяет их разуму испытывать различные модели мышления. Возьмите эту женщину, которая варит мне кофе на работе и которая говорит со мной по-английски. Она из штата Тамил Наду и говорит только на тамильском и каннада, поскольку работает в Бангалоре, но она также смогла довольно легко освоить базовый английский, находясь в офисе и слушая разговоры людей.

«Привет, друзья» История индейцев для индийцев Radio Hour — Материальная память

Повествование Джой Бэнкс: Привет и добро пожаловать! Я Джой Бэнкс, и я буду вашим ведущим в этом сезоне Материальной памяти. В этом сезоне мы надеемся, что вам нравится слышать от разных людей, работающих над расширением доступа к материалам на языках коренных народов путем оцифровки аудио- и аудиовизуальных материалов. В этом эпизоде ​​у меня была возможность пообщаться с сотрудником Университета Оклахомы в Нормане, штат Оклахома.

Лина Ортега: Здравствуйте, я Лина Ортега, я младший хранитель Коллекции западной истории в Университете Оклахомы.

Повествование Джой Бэнкс: Лина работала над сохранением записей программы «Индейцы для индейцев» Radio Hour, которая транслировалась еженедельно по станции WNAD Университета Оклахомы с 1941 до примерно середины 1970-х. Мы узнаем о личных связях Лины с коллекцией, об истории основателя шоу, Дона Уистлера, и о сложностях обращения с широко используемой коллекцией, представляющей множество различных голосов коренных народов.

Джой Бэнкс: Я хотел бы начать с того, что вы немного расскажете нам о проекте, над которым вы работаете, и о том, как вы были к нему связаны.

Лина Ортега: «Индийцы для индейцев» — радио-шоу, которое транслировалось радиостанцией OU WNAD с 1941 года, и оно транслировалось непрерывно до середины 1970-х годов. И записи некоторых передач — не всех, к сожалению, — но некоторые из них десятилетиями хранятся здесь, в Western History Collection.

Так что записи, которые много лет хранятся здесь, в Western History Collections, я знал, что они здесь только потому, что мое племя, The Sac and Fox Nation, принимало участие в создании шоу, а также мы представляли в некоторых передачах. Прежде чем я начал работать здесь, в Коллекции западной истории, я работал в другой части библиотеки здесь, на территории кампуса. И поэтому я приходил время от времени и слушал некоторые передачи, в которых участвовало мое племя. Некоторые из моих родственников пели, и я просто хотел их послушать и услышать эти песни.Это радиошоу также вспоминают с любовью многие коренные американцы по всему штату.

Несколько племен — я бы сказал, две трети племен, в настоящее время проживающих в Оклахоме, — представлены на шоу. И поскольку это также было таким долгим, многие люди помнят, как участвовали в нем, или члены их семей, или они просто помнят, что слушали его. Я знал, что шоу было важно по этим причинам, просто потому, что местные жители помнят шоу и хотят прийти и послушать записи.Итак, работая здесь, большинство запросов, которые мы получали за эти годы, исходило от членов семьи, которые просто хотели послушать записи шоу, в которых они участвовали, их мать, их отец, бабушка или дедушка, дядя или тетя. Но в последние годы у нас наблюдается всплеск активности в отделах сохранения языков некоторых племен или других культурных отделах, например, в отделах сохранения исторического наследия.

К нам приходили сотрудники и даже группы, иногда из тех племенных отделов, которые приходили, чтобы послушать записи и запросить их копии.Итак, копии, которые мы использовали для доступа, находятся на кассетах. Те кассетные копии были сделаны с катушечных копий, катушечных копий несколько лет назад. И, конечно же, кассеты не предназначались для длительного использования. И поэтому есть опасения, что кассеты сломаются. Таким образом, возможность предоставления гранта «Записи в опасности» была невероятным шансом получить другой способ сохранить эти записи.

На самом деле оцифровывалось содержимое с катушек, а не кассеты.

Джой Бэнкс: Хорошо

Лина Ортега: Просто было предпочтение оцифровывать коллекцию с катушечных лент. В некоторых случаях это были оригинальные записи. Также меня беспокоило то, что при копировании на кассеты копировалось не все. Так что это была еще одна причина поработать с барабанами.

Итак, когда я слушал сборник целиком, я прослушал все около 200 записей, которые у нас есть. Я пришел к выводу, что он полезен как сборник и как ресурс для понимания истории Соединенных Штатов.Определенно с точки зрения коренных американцев, но все же важно помнить, что это часть американской истории и истории Оклахомы тоже.

Итак, появилось много тем, когда я слушал его как сборник, и некоторые из них имеют отношение к общественной жизни, включая подъем внутренней племенной жизни в 20 веке. А затем военная служба, школы и образование — есть несколько школьных групп, которые регулярно участвовали в шоу, — а затем религия. В сериале представлено множество религий, а также пропаганда прав племен и племенных правительств.Поскольку сериал проходил с 1940-х по 50-е и начало семидесятых, он охватывает довольно значительную часть федеральной политики в отношении коренных американских племен. И поэтому, когда вы слышите некоторые из объявлений на этом шоу, вы действительно можете почерпнуть некоторые из этой истории Соединенных Штатов через объявления, которые различные избранные должностные лица из племен присылают о своих правительственных операциях. Так что это действительно была невероятная возможность понять это как исторический ресурс не только для коренных американцев, но и для любого студента в целом.

Джой Бэнкс: Не могли бы вы рассказать немного подробнее о физическом состоянии, в котором находились записи?

Лина Ортега: Мммм. Состояние аудиокассет вызывает беспокойство, потому что у нас есть набор, который записан с катушек на катушки, и они были записаны с разной скоростью. Часто на одной катушечной ленте было несколько трансляций. Они не были размещены в хронологическом порядке. И поэтому я думаю, что они были поставлены, я не знаю, однако, было ли это в соответствии с тем, кто это делал, просто взял кассету, или это был вопрос того, что они просто пытались уместить на ленте все, что могли. .И поэтому с точки зрения доступа может быть очень сложно определить, какая лента вам нужна, но также и ее физическое состояние: концы ленты не закреплены, и поэтому на барабанах есть незакрепленная упаковка, и я думаю, что это проблема сохранения. И, кроме того, многим записям 60, 70, 50 лет. Я имею в виду, что самому младшему из них 50 лет. Итак,

Просто много проблем с нашим сохранением, а потом и с используемыми копиями были на кассетах, которые не имеют долгого срока службы. И все же мы используем их как минимум 30 лет, а может, и 40.И поэтому у меня были очень серьезные опасения по поводу разрыва лент. Я знаю, что с некоторыми из наших других аудиоколлекций, которые у нас есть на кассетах, я сам сломал пару таких кассет и заставил меня съежиться.

Это ужасный кошмар для архивистов.

Да, да.

Джой Бэнкс: Не могли бы вы описать немного «рыхлый мешок»? Что это?

Лина Ортега: На самом деле я не знала этот термин, пока не начала работать с Северо-восточным центром сохранения документов.

Джой Бэнкс: NEDCC?

Лина Ортега: Да. Таким образом, мы заключили контракт с NEDCC на профессиональную оцифровку, и именно грант CLIR Recordings at Risk позволил нам заключить контракт с NEDCC. Итак, NEDCC довольно подробно описал объем своей работы, когда менеджер проекта объяснил это мне, а затем в своих письменных материалах. И поэтому они объяснили, что часть того, что они собирались решить, заключалась в том, как ленты наматывались на катушки. И поэтому, насколько я понимаю, для консервации лучше держать их плотно намотанными на эти катушки, чтобы они не болтались, не болтались, не деформировались и так далее.

Джой Бэнкс: Хорошо. Так что это примерно то, на что это похоже.

Лина Ортега: Да. Да, так и есть. Я даже не осознавал, пока не сделал эту работу, что нужно закрепить концы ленты на катушке. Для этого можно использовать ленту определенного типа. И я даже не понимал, что это было то, что мы должны были делать.

Джой Бэнкс: Похоже, есть преимущество в использовании такой услуги, как NEDCC или другой поставщик, который делает это постоянно

Лина Ортега: Определенно.

Джой Бэнкс: Я спросил Лину, какой вид оцифровки OU смогло выполнить собственными силами, прежде чем они начали работать с NEDCC.

Лина Ортега: Были только отдельные ленты, которые мы сами оцифровали. И когда мы создавали некоторые из этих цифровых файлов, мы даже не знали вначале, что магнитофон необходимо чистить каждый раз.

И, и так, это повлияло на качество этих файлов. И у нас не было опыта, чтобы их почистить и починить.А также, когда у вас действительно есть цифровой файл, вы сможете создавать эти цифровые файлы для улучшения качества звука. У нас просто не было опыта здесь, в Коллекции западной истории. У меня здесь, в университетском городке Университета, есть пара коллег, которые смогли выполнить часть этой работы, но они очень заняты своими собственными коллекциями, поэтому они могли делать только разовые работы для меня. Они не смогли оцифровать всю коллекцию, и поэтому было огромным облегчением иметь организацию, способную выполнять эту работу профессионально.

Джой Бэнкс: Давайте поговорим немного о том, что вы оцифровали. Я знаю, что вы вкратце коснулись различных племен, представленных на нем, но кто это, кто был человеком, который начал это шоу?

Лина Ортега: Радиошоу было создано Доном Уистлером. Он был выпускником Университета Оклахомы. На самом деле история его семьи интересна сама по себе. На самом деле Уистлер был главным вождем племени сак и лис, когда создавал шоу, и все время его вел.Итак, он был занятым человеком, но у него также было много контактов по всему штату. И по мере того, как вы его слушаете, становится очевидным, что он очень хорошо осведомлен о том, что происходит с отношениями федерального правительства с племенами в Оклахоме, и о многих федеральных законах, которые могут повлиять на племена. Так что он очень хорошо осведомлен в этом отношении. Но возвращаясь к своей семье, он и его братья и сестры переехали с матерью в Норман специально, чтобы у них были лучшие возможности для получения образования. И они переехали сюда, в Норман, примерно в 1915 году из агентства «Сак энд Фокс», что недалеко от Страуда, штат Оклахома.

Полагаю, отцом Дона Уистлера был Сак и Фокс по имени Лео Уистлер. А его мать не была коренной американкой. Она была белой. А после развода родителей она решила, что хочет перевезти детей в Норман, чтобы получить лучшее образование. Итак, шеф Уистлер был старшим, а затем его младшие братья и сестра также учились и окончили ОУ, поэтому у них были очень прочные связи с ОУ. И его мать, а также Дон и один из других братьев и сестер сыграли очень важную роль в создании Campus Corner, который является районом к северу от основной части кампуса здесь, в OU, и в нем есть много ресторанов и магазины одежды и другие частные предприятия, в которых его мать, Мод Уистлер, сыграла важную роль — она ​​фактически построила некоторые из зданий, и они все еще используются сегодня.

И так что история по большей части потеряна. Мало кто знает, что Сак и Фокс были связаны с Campus Corner ОУ. Но еще одна вещь, которую я хотел упомянуть о шефе Уистлере, заключается в том, что поскольку он и его братья и сестры выросли в агентстве Sac and Fox, он вырос среди людей своего отца, и это было частью его жизни, чтобы быть частью образа жизни нашего племени и культура. И поэтому он был очень хорошо осведомлен об этом, и, насколько я понимаю, он бегло говорил на саукском языке, как и его братья и сестры.

Комментарий Джой Бэнкс: Дон Уистлер остался в Нормане после университета, вместе с женой воспитывал пятерых детей и управлял строительными предприятиями и недвижимостью. В 1939 году он стал главным вождем племени сак и лис, а в 1941 году запустил радио-шоу «Индейцы для индейцев». Для него было очень важно, чтобы шоу было «индейцами для индейцев» и не требовало соответствия эстетике неродного происхождения.

Джой Бэнкс: У него были какие-то уникальные способы начать шоу?

Лина Ортега: Так и было.В каждой трансляции он начинал одинаково с одним и тем же знаком, он говорил: «Хо никан! Кешкекош а нина! » И поэтому он сказал на саукском языке: «Здравствуйте, друзья!» Кешкекош — его саукское имя. И тогда он просто представился, поскольку это говорил Кешкекош. В этом отношении всегда интересно слышать его имя, потому что люди Сак и Фокс, у которых есть такие наши имена, мы считаем, что это наши вечные имена. Таким образом, наши английские имена, которые мы здесь используем каждый день, — это просто временные имена. И затем, после смерти, когда наш дух уйдет в ту деревню, которая была приготовлена ​​для нас, мы по-прежнему будем использовать наши имена саук, данные нам через наши кланы. Мне всегда интересно слышать, как его имя используют по радио, и я думаю, мне хотелось бы поговорить с ним и узнать, почему он хотел так представиться.

Итак, когда радиостанция ставит свою подпись, чтобы WNAD имел отдельную подпись на том месте, где они представляют шоу, и так они и делали, они говорили: «Индейцы для индейцев, ведущий Дона Уистлера.Так они говорили Дон Уистлер, но он часто не произносил своего имени по-английски.

Джой Бэнкс: Имена — это такая личная вещь. Это действительно что-то особенное, что он поделился со своими слушателями другим именем. Кажется, что это могло бы помочь почти завоевать доверие его аудитории.

Лина Ортега: Да. Да. Я действительно думаю, что это проявление того, как это шоу было создано индейцами для индейцев. Уистлер очень откровенно сказал об этом. Иногда в шоу можно услышать, что аудиторией шоу должны были быть коренные американцы. И поэтому я действительно думаю, что это одна из причин, почему он чувствовал себя комфортно, используя свое, так сказать, свое вечное имя.

Джой Бэнкс: Следующее, о чем я хотел поговорить, вы поделились со мной четырьмя разными клипами, которые, как мне кажется, были просто, все они были красивыми. Почему бы тебе не рассказать немного о некоторых, разных языках, которые были включены в сериал?

Лина Ортега: Хорошо. В радиошоу «Час индейцев» повсюду пропитан родной язык, поскольку шоу было предназначено для нашей родной аудитории.Я не думаю, что это было, я не думаю, что участники чувствовали необходимость попробовать выступить для неродной аудитории. И я думаю, что еще одним важным фактором является то, что, поскольку шоу началось в сороковых годах и продолжается в пятидесятые и шестидесятые годы, в племенах все еще есть несколько носителей первого языка. В наши дни, к сожалению, для человека это довольно редкость, когда его родной язык становится его первым языком. Вот почему языки с годами становятся все более и более угрожаемыми и вымирающими. Но во время радиопередачи все еще оставалось немало людей, для которых родной язык был их первым языком, и поэтому они говорили на нем свободно. Знаете, очевидно, что им это нравится, и они говорят на нем как плавно, так и плавно. Так что на шоу представлено несколько языков. Большую часть времени, когда мы их слышим, они либо произносят молитву, либо говорят на религиозную тему, либо поют гимн или что-то еще,

Молитвы в форме песни.Это большая часть языкового контента, но не всегда. Есть пара выступлений, которые больше касаются прав коренных американцев, где мужчина говорит на английском, но затем он также переходит на свой родной язык.

Языки, которые больше всего представлены на этой выставке, — это язык кайова. И я на самом деле не говорю названия языков, я говорю названия племен, которые говорят на них, но племена, языки которых наиболее представлены в этом шоу, — это племя кайова, команчи, шайенны и арапахо, Это два разных языка, хотя шайенны и арапахо являются объединенным племенным образованием здесь, в Оклахоме. А затем

Языки крик и семинолы.

Есть диалекты мускогийской семьи языков. А потом Сак и Фокс, мы практически не слышим ничего, кроме входа и выхода шефа Уистлера. Но время от времени я слышу короткое слово тут и там. И затем представлены некоторые другие языки: пауни, ото, айовей, апач и немного понка. И поэтому мне нравится слышать разнообразие. Знаете, очень часто мы слышим одни языки чаще, чем другие, например, здесь, в кампусе.Нередко можно услышать язык кайова или язык чероки. И в шоу также представлен крошечный кусочек языка чероки. Но слышать другие языки, такие как Ото или Пауни, за пределами этих сообществ немного более необычно,

Джой Бэнкс: Я чувствую, что это что-то, ну, вы скажете мне, было то, что было уникальным для этой радиопрограммы, что там было такое разнообразие?

Лина Ортега: Я бы так сказала. Одной из сильных сторон одного из вождей Уистлера было объединение людей, и я считаю замечательным то, что он привел в шоу людей из разных частей штата, и он не сосредоточился только на одном племени или одной группе племен из определенного региона Оклахомы. .Оклахома имеет здесь такое разнообразие коренных народов только из-за того, что все эти племена были переселены сюда или оставались здесь. Я думаю, что это уникальное явление в Оклахоме. И мне кажется невероятным, что это разнообразие по большей части отражено в радиошоу. И вы знаете, для участия люди часто приезжали на большие расстояния за свой счет. И некоторые из них — во время Второй мировой войны, когда было введено нормирование бензина. Так что подумайте о том, через что они прошли, когда было нелегко даже позвонить по телефону.Вы знаете, я думаю, они были очень заинтересованы в участии, как и шеф Уистлер, который собирал людей и вместе. И я видел упоминания о том, где они потом часто собирались в его доме и вместе обедали.

Joy Banks: Давайте немного поговорим о клипах, которыми вы поделились. Так что, может, начнем с колыбельной?

Лина Ортега: Хорошо.

Джой Бэнкс: Итак, расскажите нам, на каком языке мы слушаем, а затем что-нибудь еще, что вы хотите сказать об этом.

Лина Ортега: Хорошо. Колыбельная клипа на языке кайова в исполнении Этты Апекаум. Я предполагаю, что она была пожилой женщиной в то время, когда пела эту песню, и она участвовала в шоу с некоторыми другими своими родственниками. И на самом деле это была довольно большая группа, но замечательно, что они, они нашли для нее время сделать что-то немного необычное. Есть несколько колыбельных, которые записаны в шоу, а потом я видел упоминания о том, что они исполнялись на шоу в другое время, но это необычно.Нечасто было сделано что-то, ориентированное на детей. Часто в шоу пели мужчины. И поэтому причина, по которой я хотела показать этот клип, заключалась в том, чтобы просто услышать, как поет женщина,

[Аудиоклип: Колыбельная Этты Апекаум]

Лина Ортега: Я не знаю, что говорит колыбельная. И поэтому с этими записями предстоит проделать большую работу, чтобы их перевести и даже транскрибировать в современные орфографии различных племен или, вы знаете, современные способы написания их языка. И это одна из побочных целей, которые у меня есть для этой коллекции, и это, как вы знаете, значительно улучшенная оцифровка делает это возможным, — иметь возможность иметь транскрипции и переводы на родные языки

Джой Бэнкс: А, вы собираешься это делать? Знаете, это не так, как вы говорите «да», вы должны сделать это, но перевод и транскрипция могут быть пугающими.

Лина Ортега: Да, поэтому я работаю над небольшим пилотным проектом. Так что в рамках подготовки к предстоящей выставке, которая начнется в ноябре [1], я сделал расшифровку — или на самом деле у нас был стажер, который сделал расшифровку — аудиофайлов, которые используются на выставке.

Причина этого заключалась в том, чтобы сделать выставку более доступной для людей, которые могли присутствовать на выставке, с проблемами слуха. И поэтому отчасти, поскольку я в некоторой степени использую родные языки, не так много, как мне бы хотелось, но для клипов на родном языке мне все еще нужно нанимать людей, чтобы они переводили их для меня и фактически расшифруйте их для использования на выставке. Так что это часть небольшого пилотного проекта. А потом просто для прямой транскрипции всего эпизода, стажер, которого я проходил этим летом из отдела исследований коренных американцев здесь, в ОУ, на самом деле имел опыт работы судебным репортером.

Джой Бэнкс: Фантастика.

Лина Ортега: Я задумал для нее пилотный проект, и по счастливой случайности у нее уже есть такой опыт. Итак, у меня был ее список — мы говорили о некоторых трудностях, вы знаете, с которыми она столкнулась при выполнении транскрипции, и это также позволило нам получить представление о затраченном времени и просто проведении одной трансляции. В общем, поскольку она могла работать довольно быстро, она смогла провести трансляцию за пару часов, что, на мой взгляд, было впечатляющим.Я думал, это займет больше времени. Но затем дополнительная работа по заполнению пробелов, конечно, добавит к этому времени.

Джой Бэнкс: Да, кажется, всякий раз, когда вы работаете с иностранными языками любого рода, возникают проблемы с опытом.

Лина Ортега: Да.

Джой Бэнкс: И независимо от того, насколько мы думаем, что автоматизация может делать все, люди по-прежнему активно участвуют в работе.

Лина Ортега: Совершенно верно. И поэтому одна из трудностей — это имена людей.Поэтому, даже когда они используют свои английские имена, часто они происходят от их родных языков. И поэтому я думаю, что в этой работе по транскрипции необходимо — на каком-то этапе процесса — чтобы человек мог знать это конкретное племя или, может быть, даже быть из того же региона в штате, чтобы он узнал имена, потому что о некоторых из них вы на самом деле не имели бы представления, что они говорят или как это пишется, если бы вы этого еще не знали. А также некоторые термины, например, различные типы исполняемых песен.Если у вас нет этих культурных рамок, будет действительно сложно понять, о чем они говорят, и уметь это транскрибировать.

Джой Бэнкс: Ага. Значит, один из других клипов, которые вы прислали, был из Летнего института, верно?

Лина Ортега: Мммм

Джой Бэнкс: Вы хотите немного поговорить об этой программе, а затем о клипе, который мы можем услышать?

Лина Ортега: Хорошо. Летний институт был спонсирован здесь, в кампусе Университета.Я считаю, что это началось в 1950-х годах, и я не знаю, когда, когда это закончилось здесь, в OU. Думаю, это было в 80-е годы. Так что это продолжалось какое-то время. Это был ежегодный институт, который проводился летом в течение нескольких недель. И

Я не осознавал этого, пока один из наших профессоров антропологии не объяснил мне это. И потом я услышал, как это объяснили позже в радиопередаче, но это было… у него были отношения с переводчиками Библии Уиклифа. И поэтому причина его существования заключалась в том, что миссионеры приезжали и получали некоторую подготовку в области лингвистики, а также имели некоторое представление о различных языках коренных народов и начали практиковаться в их изучении.И способность произносить различные звуки, которые используются в разных языках, чтобы облегчить им изучение местного языка в сообществе, к которому они были приписаны, для работы с ними в качестве миссионеров. И так, если бы они были, если бы они посещали летний институт — а часто студенты посещали бы его через несколько лет — так что если они изучали язык кайова в Летнем институте, не обязательно было служить или быть миссионерами кайова. Часто они были миссионерами в коренных общинах Центральной или Южной Америки, а иногда даже в Африке.И это было просто для того, чтобы познакомить их с различными типами звуков, артикулируемых в разных языках.

Итак, здесь, в OU, информаторы, как их называли — теперь я думаю, я не знаю, будет ли использоваться этот термин «информатор» — преподаватели родных языков свободно владели, я бы сказал, скорее всего, были носителями первого языка языков их разных племен. Таким образом, кайова по имени Мозе Пуло часто был — я не знаю, был ли он координатором институтов в течение определенных лет — но он, кажется, был главным или ведущим инструктором.И всякий раз, когда студенты, преподаватели и студенты участвовали в радиопередаче «Индейцы для индейцев», мистер Пуло часто был ведущим этой конкретной передачи. Итак, у нас есть… у нас есть четыре или пять передач разных лет, в которых рассказывается о Летнем институте лингвистики. Таким образом, этот конкретный клип представляет собой диалог между носителем языка чероки и студентом, который — хотя их диалог отчасти короткий и, я думаю, довольно базовый — студент может сказать это достаточно плавно, что мне интересно, было ли у него был повторным студентом.Я просто не знаю. Мне это просто любопытно. А может быть, он просто был одарен лингвистикой и изучением языков.

[Аудиоклип: Летний институт лингвистики]

Ведущий, Мозе Пуло: Затем у нас есть беседа на чероки с информатором Мартином Джонсоном и Элом Пенсом.

[Диалог чероки]

Лина Ортега: Я думаю, что во многом это связано только с диапазоном широковещательного сигнала. Люди из восточной части Оклахомы и расположенные там племена не так хорошо знакомы с индейцами для индейцев, я не думаю, что они слушали это.Они действительно не могли этого сделать. Таким образом, это касается и народа чероки, а слышать язык чероки в шоу — это необычно. Это одно племя, которое плохо представлено на шоу. И почти единственный раз, когда мы слышим что-либо на языке чероки, связано с Летним институтом лингвистики, потому что в то время здесь, в кампусе ОУ, был говорящий на чероки.

Джой Бэнкс: Вы сказали, что в сериале у вас есть несколько священников. Вы прислали клип Уолтера Берджесса.

Лина Ортега: Да. Мммм

Джой Бэнкс: Расскажите нам немного об этом.

Лина Ортега: Итак, преподобный Берджесс участвовал в передаче «Индейцы для индейцев» в марте 1949 года, и он был там с другими членами своей общины. Итак, они поют и поют какие-то гимны. Но преподобный Берджесс, который является представителем этой баптистской церкви миссионеров семинолов, является тем, кто говорит большую часть времени. И пока он говорит, я могу сказать, что он как бы молится, а также читает проповедь на языке семинолов.Крик Маскоги и семинолы, а также другие пять племен, такие как чероки, чикасо и чокто, имеют давнюю христианскую историю. Многие представители этих племен были христианами еще до переселения в Оклахому или на индийскую территорию, как это было тогда.

Вероятно, семинолы на самом деле не стали христианами до тех пор, пока они не были переселены на территорию Индии, но это то, что росло очень быстро, и благодаря контакту со многими различными христианскими конфессиями, также существуют разные индийские христианские конфессии или индийские церкви для тех купюры.Итак, есть много индийских баптистских церквей, индийских методистских церквей и так далее. Итак, для детей, которые воспитываются в этих церквях, вы проводите много времени в церкви, слушая проповеди и распевая гимны на родном языке.

[Аудиоклип: преподобный Уолтер Берджесс]

Лина Ортега: Мне, мне особенно нравится этот клип. Это один из моих любимых примеров языков крик или семинолов, потому что это по-настоящему певучая речь, проповедь и пение, где вещи плавно переходят от разговора к пению, очень напоминают пребывание в церкви и другую часть моей семьи. это Семинол и Маскоги-Крик.И поэтому много раз, когда я проигрывал клипы людей, которые принадлежат к этим племенам, вы можете сказать, знаете, у них затуманиваются глаза, и вы можете сказать, что это вызывает у них много воспоминаний и чувств. И вы знаете, вероятно, они все еще участвуют в своих родных церквях в местных общинах этих разных церквей. Но также, я думаю, это напоминает им о детстве.

По его напевной манере ничего не скажешь, что, на мой взгляд, типично. Трудно сказать, владеете ли вы языком, на котором что-то заканчивается и что-то начинается.Вы знаете, он, вероятно, у него, вероятно, есть стихи из Священных Писаний, перемежающиеся его собственной речью, но, не зная языка, это трудно сказать.

Джой Бэнкс: Мммм

Лина Ортега: Но это действительно показывает, вы знаете, глубину миссионерской работы, которую эти разные деноминации проводили с разными племенами, чтобы это стало таким образом жизни на протяжении сотен лет и быть, знаете ли, в значительной степени частью повседневной жизни и иметь на себе печать туземца, заключающуюся в способности произносить целую проповедь на своем родном языке, а также сочинять собственные гимны на своем родном языке.

Джой Бэнкс: Ага. Есть чувство собственности.

Лина Ортега: Да, определенно. Да. Это хороший способ выразиться.

Джой Бэнкс: Я, я не говорю ни на одном из этих языков, но даже просто слушая их сам, например, для каждого человека вы слышите что-то в их голосе

Лина Ортега: Ухух

Джой Бэнкс: это уникально для них.

Лина Ортега: Да,

Джой Бэнкс: Да. Они все были, все очень сильны.Ну, и последняя запись, которой вы поделились, была самой старой?

Лина Ортега: Да,

Джой Бэнкс:… что у вас было?

Лина Ортега: Мммм. [неразборчиво] Запись Цатоке на самом деле находится на нашей старейшей кассете с 1942 года, и Цатоке, также известный как Охотничья лошадь, или Старик, охотящийся на лошадь, или даже Старик-Лошадь, о котором я упоминал, — он был Кайова, и он жил, чтобы быть более чем сто лет. Я считаю, что он дожил до 106 или 104 лет, а в 1942 году, когда была сделана эта запись, я думаю, что ему 96, и просто представить себе, что он, должно быть, видел за свою долгую жизнь в период просто огромных изменений —

Я думаю, что это уму непостижимо.Вы знаете, он начинает, он начинает жить как традиционный кайова, и, конечно, он продолжал это всю свою жизнь, но затем, вы знаете, он использует любые технологии, которые становятся доступными. Итак, во время клипа

можно сказать, что он разговаривает пожилой человек, но он, его голос также звучит очень сильно.

[Аудиоклип: Цатоке Киова]

Лина Ортега: Честно говоря, я понятия не имею, что он говорит в эфире. Он поочередно говорит и поет, а когда поет, обычно поет песни из церкви коренных американцев или песни пейот.И поэтому, когда он говорит, я не знаю, молится ли он, говорит ли он о религии пейота, говорит ли он о чем-то совершенно другом. Я понятия не имею. И это, знаете ли, часть этой важной работы, которую необходимо проделать при переводе или даже если это не дословный перевод, по крайней мере, имея представление о том, о чем он говорит. Потому что я знаю, что когда я создаю клипы, я чувствую себя виноватым из-за того, что обрезаю кого-то прямо посреди важной мысли. Мне хотелось, чтобы у меня самого были знания, чтобы иметь возможность, вы знаете, по крайней мере иметь их в начале и в конце конкретной мысли или даже пары предложений.Но сейчас это просто случайные клипы.

Джой Бэнкс: Итак, Лина, почему мы должны работать, чтобы сохранить эти материалы?

Лина Ортега: Эти записи важно сохранять по разным причинам. И одна из моих главных задач — сохранить их для местных сообществ, которых они больше всего волнуют и которые внесли свой вклад в их создание. Дело в том, что есть способы говорить или есть определенные песни, которые иногда выходят из употребления, или

Они могут быть полностью забыты или не так сильно забыты, но их больше не слышат.И поэтому не так много людей, которые все еще знают их, и им, возможно, нужно немного напомнить о них. Таким образом, это способ помочь в работе по возрождению культуры и языка племен. Я думаю, что еще одна причина сохранить эти записи состоит в том, чтобы молодые люди из этих племен имели доступ к голосам своих старших и слышали из первых рук то, что их волновало в то время. И даже просто чтобы услышать, как они говорят, даже по-английски, вы знаете, это тоже со временем меняется.И услышать вещи, которые имеют отношение к собственному опыту войны или учебы в школе, я думаю, помогает всем нам иметь более тонкое и лучшее понимание истории, когда мы слышим эти голоса. Вы не понаслышке знаете, как идти на войну, служить в армии или работать учителем, или

посещать индийскую школу-интернат в середине 20 века. По этим причинам я считаю, что все они одинаково важны. А потом кое-что, о чем я особо не задумывался, пока не был приглашен на конференцию Целевой группы по сохранению радиоактивности, которая проходила в Библиотеке Конгресса в 2017 году.

Это позволило мне больше задуматься о том, как разные голоса и различные источники средств массовой информации могут быть использованы в образовании для всех, для университетов и колледжей по всей стране, а также для международных, и могут быть использованы в образовании от K до 12 как Что ж. Я думаю, что большая часть истории Соединенных Штатов, в которой участвуют коренные американцы, имеет тенденцию быть действительно сокращенной и сжатой в легко усваиваемом формате. И подобные источники помогают всем нам лучше понять особенности и жизненный опыт людей тех времен.

Joy Banks: Как вы работаете над доступом к этим коллекциям? Сталкивались ли вы с проблемами, очевидно, вероятно, с описанием, но какие, как вы работаете над доступом?

Лина Ортега: Обеспечение доступа — это текущий проект, и в рамках работы Северо-восточных центров сохранения документов по оцифровке записей они предоставили нам разные версии файлов для каждой трансляции. И поэтому они предоставляют доступ, предоставляя эти файлы. У нас есть файл для сохранения, который мы всегда будем хранить в безопасности.Это часть гранта. Кроме того, у нас есть файлы доступа как в формате wav, так и в формате MP3. И поэтому в настоящее время библиотеки OU работают над — я не знаю, правильное ли слово «обновление» — но над обновлением нашего репозитория цифровых коллекций, чтобы иметь возможность работать со звуком. Вы знаете, это действительно имело большие последствия для проектов библиотек OU. Это то, что нужно делать в любом случае. Но сохранение этой конкретной коллекции было толчком к тому, чтобы действительно добиться успеха.В этом шоу есть некоторый контент, который представляет собой церемониальные песни разных племен, и по какой-то причине те, кто пел их в эфире, чувствовали, что это нормально. Но я думаю, что некоторым племенам, чьи песни принадлежат эти песни, было бы неудобно, если бы эти записи были публично доступны в Интернете, чтобы любой мог их услышать и потенциально использовать. И поэтому эти записи не будут доступны, но эта работа продолжается с некоторыми из этих племен и сообществ, чтобы определить, что можно, размещать в Интернете, а что нет.

Джой Бэнкс: В ходе беседы вы упомянули о продолжающемся переносе этих записей и, действительно, своего рода истории аудио в долгосрочной перспективе…

Лина Ортега: Мммм

Джой Бэнкс:…. реагировать на изменения в технологиях, чтобы идти в ногу со временем, так сказать, и следить за тем, чтобы аудитория по-прежнему могла взаимодействовать с ними.

Лина Ортега: Мммм

Джой Бэнкс: Так что даже в оцифровке, кажется, продолжается такое, что это еще не конец истории.

Лина Ортега: Вовсе нет. Фактически, я бы сказал, что это начало следующей эры.

Джой Бэнкс: Итак, вы тоже немного поговорили о предстоящей выставке. Вы вообще хотели вникнуть в это и рассказать о том, чем вы занимаетесь?

Лина Ортега: Конечно. Чтобы отпраздновать возобновление доступа к записям радио-шоу «Индейцы для индейцев», библиотека ОУ организует выставку под названием «Голоса коренных народов в эфире: Часовое радио-шоу индейцев для индейцев».Итак, он будет на первом этаже главной библиотеки кампуса с середины ноября до следующего лета. Итак, восемь-девять месяцев, не совсем год.

Джой Бэнкс: Звучит как замечательный способ отпраздновать это.

Лина Ортега: Спасибо. Я надеюсь, что это так. И это также способ помочь местным жителям штата осознать, что записи будут бесплатно доступны в Интернете. Так что это просто еще один способ помочь в продвижении коллекции. Мы также планируем провести симпозиум весной, но дата еще не определена.Я стараюсь сделать это в начале, начале апреля, просто чтобы совпасть с началом шоу. Шоу началось 1 апреля 1941 года. Симпозиум — это просто способ провести более академическую или, может быть, более научную дискуссию о радиошоу и ценности записей.

Джой Бэнкс: Один из последних вопросов, который я задаю всем, это то, что в этом проекте было что-то, что вас больше всего взволновало, или, возможно, что-то, что повлияло на вас больше всего, что это было бы?

Лина Ортега: Профессиональная оцифровка всей коллекции и обеспечение большей доступности позволили мне услышать, услышать ее как тело.Поэтому я ранее говорил о его ценности как исторического ресурса. Благодаря нашей собственной любительской оцифровке были некоторые записи, на которых я не мог разобрать, о чем говорилось, даже если они пели или говорили. Таким образом, это значительно улучшенное качество звука новых, новых цифровых файлов с записями позволит каждому более широко использовать их. И поскольку я прослушал все записи, у меня осталось всего

. Постоянно поражаюсь разнообразию содержания в них, часть которого, как мне кажется, со временем утеряна.И, и как это не только отличный ресурс по истории Соединенных Штатов в целом, но и очень личный ресурс. Для меня есть отсылки к моему прадеду. У меня есть пара великих дядей и двоюродных братьев, которые поют в шоу. Есть даже посвящение, которое моя бабушка написала моему дяде, о чем она объявила на шоу. Итак, вы знаете, эти подробности не отсутствуют в наших текущих письменных описаниях трансляции. И поэтому я думаю, что многие из этих деталей были потеряны для разных семей и племен, на которые они повлияли с течением времени.И я думаю, что многие люди будут действительно тронуты, услышав эти вещи.

Джой Бэнкс: Есть ли еще какие-то темы, вещи, которые у вас были на уме, слова, которые вы хотели сказать?

Лина Ортега: Я думаю, что шоу важно для того, чтобы показать идею общественной жизни, вы знаете, как из очень конкретных местных племенных сообществ, вы знаете, из местных сообществ, даже внутри племени, и вплоть до внутренней жизни племени. И я считаю важным показать это развитие внутренней племенной жизни с течением времени.

Это также показывает, как коренные американцы всегда использовали технологии, которые были им доступны. И это то, что мне нравится подчеркивать, потому что я думаю, что часто студенты, не являющиеся коренными, думают о коренных американцах как о очень, очень историческом явлении, а не о живых, дышащих людях сегодняшнего дня, которые в какой-то степени ассимилировались в Соединенных Штатах. общества или американского общества, но также имеют континуум традиций и образа жизни своих племен.

Джой Бэнкс: Большое спасибо за все, чем вы поделились сегодня. Это просто потрясающий проект, и мне не терпится увидеть, как он продвигается и способен оказать влияние на сообщества, которым он служит.

Лина Ортега: Да. Спасибо. Я тоже. Я, я чувствую, что это я много говорил об этом, но я с нетерпением жду того времени, когда другие люди будут говорить об этом и о том, как это повлияло на них, их учебу и их повседневную жизнь. Так что да, я с нетерпением жду этого.

Комментарий Джой Бэнкс: С тех пор, как мы с Линой заговорили, в мемориальной библиотеке Биззелла Университета Оклахомы открылась выставка «Голоса индейцев в эфире». Посмотреть коллекцию и послушать записи можно на сайте repository.OU.edu. Симпозиум запланирован на 26 марта 2020 года.

Комментарий Джой Бэнкс: Спасибо, что слушали наш выпуск. Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в шестой серии, когда мы закроем сезон с сотрудниками музея Отри, которые работают над оцифровкой аудио- и аудиовизуальных записей, представляющих ряд коренных народов с конца 1800-х до начала 2000-х годов.

Более подробную информацию об этом и всех наших выпусках, включая примечания к шоу, стенограммы, информацию о наших гостях и ссылки на их проекты, можно найти в Интернете на сайте material-memory.clir.org. Если вам понравился наш подкаст, мы надеемся, что вы оцените, просмотрите и подпишитесь. CLIR — независимая некоммерческая организация, которая разрабатывает стратегии для улучшения исследовательской, преподавательской и учебной среды в сотрудничестве с библиотеками, учреждениями культуры и сообществами высшего образования. Узнайте больше о нас на clir.орг.

Чтобы узнать больше об усилиях по сохранению, предпринимаемых в вашем районе, и о том, как вы можете внести свой вклад, посетите местную библиотеку, архив, музей или историческое общество. Память материалов производится CLIR при содействии Эрнесто Глюксманна, Кристы Уиллифорд, Кэтлин Смит и Лиззи Альберт. Наш звукорежиссер — Бенджамин Грин. Наша музыкальная тема — Медведь Поддингтона. Я Джой, и увидимся в следующий раз на Material Memory .

[1] Выставка открылась в ноябре 2019 года

Здравствуйте, Индия? Мне нужна помощь с математикой

Даже оптимисты признают препятствия.В своем отчете в этом году исследовательская фирма Evalueserve предсказала, что «офшоринг между людьми», как потребительских услуг, так и услуг для малого бизнеса, быстро вырастет до более чем 2 миллиардов долларов к 2015 году. Тем не менее, потребительские услуги, в частности , находятся в «начальной фазе», — сказал Алок Аггарвал, председатель Evalueserve и бывший исследователь IBM. «Это многообещающе, но пока не ясно, можно ли создавать крупные компании на этом рынке».

Ветераны бума офшоринга бизнеса предсказывают появление развивающегося рынка, но большинство из них не инвестируют.Нандан М. Нилекани, сопредседатель Infosys, сказал, что «определенно есть возможность глобализации потребительских услуг», и перечислил несколько возможностей, включая психологическое консультирование и религиозные конфессии. Но он добавил в электронном письме: «Это просто мышление« голубого неба »! На данный момент у нас нет бизнес-интереса в этом направлении ».

Похоже, что оффшорной индустрии потребительских услуг нужен солидный успех на каком-то многообещающем рынке.

По мнению аналитиков, ведущим кандидатом, на который стоит обратить внимание, является TutorVista, репетиторская служба, основанная два года назад Кришнаном Ганешем, 45-летним индийским предпринимателем и пионером оффшорных центров обработки вызовов.

Обеспокоенность качеством школьного образования в Америке и повышенное внимание к стандартизированным тестам стимулируют репетиторский бизнес в целом. Традиционные услуги по обучению в классе, такие как Kaplan и Sylvan, преуспевают и предлагают онлайн-возможности. Есть и другие удаленные сервисы, такие как Growing Stars, Tutor.com и SmarThinking.

Однако TutorVista, по мнению аналитиков, отличается во многих отношениях. Другие услуги дистанционного обучения обычно предлагают почасовую оплату от 20 до 30 долларов вместо почасовой оплаты от 40 до 60 долларов, типичной для репетиторства на месте.В отличие от этого, TutorVista придерживается принципа «все, что вы можете съесть». Стандартное предложение — 99 долларов в месяц за 45-минутные занятия, которые устраивает студент.

TutorVista имеет 600 преподавателей в Индии и 10 000 подписчиков в Соединенных Штатах, включая Кеннета Тама в Аркадии, Калифорния. Кредит … Марисса Рот для The New York Times

TutorVista также выделяется своими известными спонсорами венчурных проектов, масштабом и его амбиции. Двухлетняя компания привлекла более 15 миллионов долларов от инвесторов, включая Sequoia, Lightspeed Venture Partners и Silicon Valley Bank.В TutorVista работает 760 человек, в том числе 600 преподавателей из Индии, и штат преподавателей планируется удвоить к концу года. Технический персонал, состоящий из 52 человек, потратил бесчисленное количество часов на создание системы программного обеспечения, чтобы планировать, контролировать и связывать потенциально десятки тысяч преподавателей со студентами за океаном.

Стагфляция в Индии: Здравствуйте, Индия, стагфляция пришла! Номура говорит из обзора RBI

NEW DELHI: Стагфляция — это палка о двух концах, и она здесь, по крайней мере, это то, что предлагает недавний опрос RBI по домашним хозяйствам.Nomura India, однако, считает, что это временно. Он считает, что в результате во многом виноваты сбои в цепочке поставок во время пандемии.

Стагфляция возникает, когда объем производства в экономике стагнирует, но инфляция продолжает расти. Обычно это приводит к безработице и снижению потребительского спроса.

Согласно исследованию RBI, инфляционные ожидания домохозяйств на год вперед выросли до 10,5% в июле. Последний раз такой высокий уровень наблюдался в 2015-2016 годах, сообщает Nomura India.

В четверг RBI не предоставил прогноза роста, но повторил, что рост реального ВВП ожидается отрицательным.

Губернатор RBI Шактиканта Дас заявил, что экономическая активность восстанавливается после слабых уровней, наблюдавшихся в апреле и мае, но предупредил, что возобновление случаев заражения может привести к снижению активности.

Дас сказал, что даже краткосрочная инфляция кажется высокой, нормальный прогноз муссонов и хороший импульс для сельской активности являются смягчающими факторами.

«Хотя риски стагфляции могут преобладать в краткосрочной перспективе, они вряд ли сохранятся. Недавнее выравнивание кривой мобильности предполагает, что последовательный рост стагнирует ниже нормы после первоначального возобновления бизнеса, что должно оказать благотворное влияние на базовую инфляцию. «, — сказал Nomura India.

По данным за неделю, закончившуюся 20 июля, экономические показатели показали признаки улучшения после частичного открытия. Данные показали, что потребление энергии снизилось в июле, а 27 и 28 июля произошло резкое повышение, что стало самым высоким показателем роста со времен пандемии.

«Рост производства электронных билетов был устойчивым и составил 39 процентов в неделю. Уровень безработицы в CMIE в Индии ухудшался вторую неделю подряд, в первую очередь за счет сельского, но городского населения. Кроме того, в начале июля постепенно увеличился объем банковского кредита. «сказал Phillip Capital

Nomura India прогнозирует, что замедление роста будет более длительным, но считает, что опасения по поводу инфляции, вероятно, будут временными.