Содержание

Тибет

Пресс-канцелярия госсовета КНР

май 2004 года, Пекин 

Содержание

Предисловие

I. Становление и развитие системы национальной районной автономии в Тибете

II.Тибетцы пользуются широкой автономией в политическом аспекте

III.Тибетцы обладают полным правом на самоуправление в области экономики и социального прогресса

IV.Тибетцы пользуются свободой наследовать и продолжать традиционную культуру и религию

V. Национальная районная автономия — верный залог положения тибетцев как хозяев Тибета

ПРЕДИСЛОВИЕ

Китай — единое многонациональное государство. 90 процентов его населения составляют ханьцы, другие 55 национальностей, включая тибетцев, не столь многочисленны и по привычке их называют национальными меньшинствами.

Для того чтобы гарантировать политическое равенство нацменьшинств и их право на самоуправление, китайское правительство осуществляет в районах национальных меньшинств систему национальной районной автономии (НРА). Эта система построена с учетом реальной обстановки, особые формы которой включают как смешанное проживание национальностей, так и наличие относительно небольших компактных общин нацменьшинств. Эта система, призванная разрешить проблему малых этносов и обеспечить принцип народной демократии, является одним из оплотов политического устройства Китая. Осуществляется данная система под единым руководством государства. Любая национальность, пользующаяся правом национальной районной автономии, учреждает соответствующие управ-ленческие органы и является хозяином на своей территории, самостоятельно решая вопросы районного управления и дела своей национальности.

Тибетский автономный район (ТАР) является одним из пяти районов национальной автономии Китая, наделенных провинциальным статусом, и районом НРА, основное население которого составляют тибетцы. В ТАР, наряду с тибетцами живут ханьцы, хуэйцы, мэньбайцы, лобайцы, насийцы, нусуанцы, дулуны и некоторые другие малочи-сленные национальности. В местах их компактного проживания учреждены Мэньбаская, Лобаская, Насийская и другие национальные волости.

С учреждением в Тибете системы НРА в 1965 г. тибетцы под руководством центрального правительства Китая на правах хозяев своего района активно включились в дела по управлению государственными и местными делами, во всей полноте пользуясь правами по самоуправлению, предусмот-ренными Конституцией и другими законами КНР. Участвуя в модернизации родного края, тибетцы добились таких темпов развития, которые позволили ему перешагнуть через эпоху и произвели глубокие изменения в недавно еще нищем и отсталом облике края. Одновременно повысились уровень материальной и культурной жизни населения, а также политическое сознание людей.

Ретроспективный обзор 40 лет, прошедших после образования ТАР, раскрывает блестящий процесс, который характеризуется выявлением хозяйской роли тибетцев в устройстве своей жизни, разворачивает панораму строительства счастливой жизни народа. Этот обзор не только дает возможность подвести итоги и открыть новые горизонты в реализации системы НРА, но и отделить правду от фальсификации, стимулировать более глубокое понимание мировой общественностью национальной политики китайского правительства и более глубокое понимание истинного положения в Тибете.

I. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ

СИСТЕМЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ

РАЙОННОЙ АВТОНОМИИ В ТИБЕТЕ

Тибет расположен на Цинхай-Тибетском плато и является одной из национальных окраин  Китая. На протяжении истории центральное правительство Китая проводило в отношении Тибета и других национальных окраин управленческую политику, отличную от политики во внутренних районах, что было обусловлено тогдашними транспортно-коммуника-ционными особенностями указанных районов. После XIII века, когда Тибет вошел в состав Китая, вплоть до  20 века, центральное правительство Китая при династиях Юань, Мин, Цин и Китайской Республики (Миньго) брало на себя   санкционирование  местных административных органов  и участвовало в решении наиболее важных дел в Тибете. А так в основном сохраняло в Тибете традиционные формы социальной организации и управленческих учреждений, широко привлекая к управлению выходцев из религиозной и мирянской верхушки, тем самым оставляя в полномочиях местного правительства и местной бюрократии широкие права по самоуправлению. Исторически такая политика благоприятствовала сохранению единства государства. Однако поскольку эта политика была пронизана  национальной дискриминацией и гнетом по отношению к нацменьшинствам, так  в Тибете, например, были сохранены старый обще-ственный строй и положение местных правящих классов у кормила власти, с ее помощью невозможно было решить проблему равноправия национальностей и сделать народ хозяином своего края.

Вплоть до середины XX века Тибет сохранял исключительно мрачный и отсталый теократический феодально-крепостной строй, который по степени отсталости и варварства превосходил даже европейское средневековье. При этом строе составлявшая всего около 5 процентов населения религиозно-мирянская верхушка — рабовладельцы и феодалы-крепостники целиком держали в своих руках личную свободу рабов и крепостных, составлявших 95 процентов населения, и абсолютное большинство средств производства. С помощью «Свода 13 законов» и «Свода 16 законов» в Тибете сохранялась система строгой иерархии, кроме того действовали многочисленные варварские приемы наказания: отрубание кистей рук и ступней ног, ослепление, отрезание ушей, вытягивание жил, отрезание языка, утопление в воде, сбрасывание с обрыва и пр., прибегая к которым хозяева-крепостники жесточайшим образом осуществляли в отношении подвластных крепостных и рабов экономическую эксплуатацию, политический гнет и духовное порабощение. Для широких масс крепостных и рабов не существовало даже гарантии сохранения жизни, где уж было говорить о политических правах.

Опиумная война 1840 года явилась вехой, означавшей превращение Китая в полуколониально-полуфеодальную страну. Как и другие районы Китая, Тибет стал предметом интервенции империалистических держав. Опираясь на неравноправные, навязанные китайскому правительству, договоры, империалисты прибрали к рукам многочисленные привилегии, в Тибете они проводили политику колониального контроля и эксплуатации, в то же время усиленно насаждая в среде составлявшей меньшинство населения правящей верхушки раскольнические силы, намереваясь в конечном итоге отторгнуть Тибет от Китая. Таким образом сбросить оковы империалистического гнета и феодально-крепостного строя стало первоочередной исторической задачей на пути поддержания государственного единства и развития Тибета.

В 1949 году была провозглашена Китайская Народная Республика. Была подведена черта под историей мрачного периода полуколониально-полуфеодального общества в Китае. Утвердившиеся единство государства, национальная сплоченность и народная демократия принесли тибетцам надежду на овладение своей судьбой в большой семье народов Китая. Принятая в 1949 году «Общая программа НПКСК», игравшая роль временной Конституции, четко провозглашала равенство всех национальностей в пределах страны, установление между национальностями отношений сплоченности и взаимопомощи, запрет действий, направленных на национальную дискриминацию, угнетение и раскол между национальностями. Программа провозглашала право каждой национальности на развитие своих языка и письменности, свободу сохранять или изменять традиционные привычки, образ жизни и вероисповедание. Признавалось право на национальную районную автономию в местах компактного проживания национальных меньшинств. Обнародованная в 1954 году первая Конституция КНР официально утвердила принципы равенства, сплочения и взаимопомощи между национальностями, а также установку на право национальной районной автономии. Центральное правительство Китая, исходя из коренных интересов тибетцев, прибегло к мирному освобождению Тибета, придало импульс демократическим преобразованиям, учредило Тибетский автономный район, а далее предприняло целый ряд важных решений, в том числе касающихся социалистического строительства, проведения реформ и политики открытости. В итоге в судьбе Тибета произошли глубокие перемены, тибетцы по-настоящему реализовали и развили свои права и роль хозяев своей жизни.

— Мирное освобождение Тибета заложило основу национальной районной автономии. 23 мая 1951 года центральное правительство Китая и местное тибетское правительство подписали «Соглашение о мероприятиях по мирному освобождению Тибета» Поскольку оно содержало 17 мероприятий, его стали называть «Соглашением из 17 пунктов» Подписание и проведение в жизнь соглашения означали мирное освобождение Тибета. Мирное освобождение положило конец империалистической агрессии в Тибете, разорвало путы политической и экономической зависимости Тибета от империалистов. Были сохранены суверенитет Китая над Тибетом, единство государства и целостность территории. Тибетцы заняли равноправное положение в многонациональной семье Китая, где господствовали равенство и межнацио-нальная сплоченность. Воцарилась сплоченность и внутри Тибета. Все это заложило основу для учреждения в Тибете национальной районной автономии.

«Соглашение из 17 пунктов» постановило: На основании национальной политики, содержащейся в Общей программе, разработанной Народным Политическим Консультативным Советом Китая, тибетский народ под единым руководством центрального правительства Китая наделяется правом учреждать у себя в районе порядок национальной районной автономии. Согласно постановлению «Соглашения из 17 пунктов» в ноябре 1954 г. была создана Подготовительная группа Подготовительного комитета по учреждению Тибетского автономного района. Эта группа приступила к организации Подготовительного комитета ТАР. В марте 1953 г. Госсовет КНР созвал специальное совещание, на котором было принято Постановление Госсовета КНР об учреждении Подготовительного комитета по образованию ТАР. Это постановление четко предусматривает: Подготовительный комитет по образованию ТАР (ПК ТАР) является органом властного характера, ответственным за подготовку образования ТАР и подчиняющимся Госсовету КНР. Основной задачей ПК ТАР провозглашалось проведение подгото-вительной работы по учреждению в Тибете системы НРА в соответствии с Конституцией КНР, Соглашением из 17 пунктов и реальной обстановкой в Тибете. В апреле 1956 г. В Лхасе состоялось официальное учреждение ПК ТАР, Далай XIV был назначен начальником комитета, Панчен X — первым заместителем начальника, Нгагван-Дзигмед — главой секретариата. Создание ПК ТАР означало, что в Тибете появился консультативно-оперативный орган, носящий характер властной структуры, что значительно ускорило реализацию национальной районной автономии.

— Демократические преобразования расчистили путь для национальной районной автономии. «Соглашение из 17 пунктов», подписанное в знак мирного освобождения Тибета, учитывая реальную обстановку в Тибете, с одной стороны, признавало необходимость проведения в Тибете реформ, касающихся существующего строя, но с другой, подчеркивало, что центральное правительство Китая не намерено навязывать тибетцам конкретные реформы, все реформы должны проводиться самостоятельно местным тибетским правительством. В отношении конкретных требований населения о проведении реформ рекомендовалось проводить консультации с тибетским руководством. Однако кое-кто в правящей тибетской верхушке перед лицом нараставшей волны народного мнения, требовавшего демократических преобразований, твердо решили «во веки веков оставить без изменения феодально-крепостной строй» 10 марта 1959 г., опираясь на поддержку империалистических сил, они подняли по всему Тибету вооруженный мятеж, намереваясь отторгнуть Тибет от Китая. 28 марта 1959 г. Госсовет КНР вынес решение о роспуске местного тибетского правительства и поручил Подготовительному комитету ТАР взять на себя правительственные полномочия. Исполняющим обязанности начальника ПК ТАР был назначен Панчен Х. Под руководством центрального правительства Китая и ПК ТАР тибетский народ очень быстро усмирил мятеж и вслед за тем приступил к демократическим преобразованиям. В ходе этих пре-образований был свергнут теократический феодально-крепостной строй, отменены система феодальной иерархии, система личной зависимости рабов и крепостных и всяческие варварские методы наказаний. Миллион тибетских крепостных и рабов получили освобождение, стали хозяевами государства и Тибета, стали пользоваться гражданскими правами и свободой, как того требовали Конституция и законы. Эти преобразования сломали старый общественный уклад, бывший препятствием на пути национальной районной автономии.

— Создание ТАР ознаменовало проведение в Тибете в полном объеме национальной районной автономии. В результате демократических преобразований тибетцы, как и все другие национальности Китая, стали пользоваться равными политическими правами. В 1961 году в Тибете повсеместно развернулись всеобщие выборы. Такого до сих пор не знала история Тибета. Вчерашние рабы и крепостные, получив освобождение, впервые по-хозяйски пользовались демократическими правами. Путем выборов были учреждены органы власти разных ступеней. В сентябре 1965 г. состоялся Первый съезд Собрания народных представителей Тибета, на котором были избраны органы самоуправления и их руководители. Тем самым было провозглашено официальное создание Тибетского автономного района. Председателем Народного комитета ТАР был избран Нгагван Дзигмед. В составе руководства было немало вчерашних рабов и крепостных. Создание ТАР означало установление в Тибете народно-демократической власти, которая приступила к всестороннему проведению в жизнь системы национальной районной автономии. Тибетцы получили право самостоятельно управлять местными делами, вместе со всеми народами Китая вступили на путь социалистического развития.

— Политика реформ и открытости открыла для реализации национальной районной автономии в Тибете еще более широкие горизонты. После того, как Китай вступил на путь реформ и политики открытости, Дэн Сяопин со всей четкостью подчеркнул, что центральным звеном в деле успешного проведения в жизнь национальной районной автономии является развитие районов нацменьшинств. «В Тибете центральным вопросом является вопрос, отвечает ли наша деятельность интересам тибетцев, что нужно сделать для быстрого развития Тибета, чтобы Тибет смог идти в первых рядах в строительстве модернизаций в четырех областях». Таким образом, Дэн Сяопин выдвинул руководящий курс в деле еще более широкого проведения в Тибете национальной районной автономии.

В 1984 г. государство обнародовало «Закон о национальной районной автономии КНР», в котором система национальной районной автономии была провозглашена одним из столпов политического устройства Китая, вместе с тем были сделаны систематические указания, касающиеся прав на самоупра-вление национальных районов в области политики, экономики, культуры и других аспектах и оговорены принципы отношений между районами национальной автономии и центральным правительством. Этот закон предоставил правовую гарантию для осуществления в полной мере тибетцами прав по самоуправлению. На протяжении 1984 — 2001 гг. центральное правительство четырежды созывало совещания по работе в Тибете. Были своевременно утверждены руководящая идеология, главные задачи и план развития Тибета в новый период. Было вынесено важное решение, воплотившее заботу центрального правительства о Тибете и предписывавшее другим местам Китая оказать Тибету помощь. Были разработаны особые льготы и мероприятия, нацеленные на ускорение темпов развития Тибета. Вскоре сложилась обстановка, когда государство стало непосредственно ассигновывать инвестиции в строительство Тибета и назначило в пользу Тибета бюджетные субсидии, отовсюду стала поступать Тибету помощь в осуществлении конкретных проектов. Эти меры ускорили темпы развития тибетской экономики и социального прогресса, привели к росту уровня благосостояния тибетцев, гарантировали успешное осуще-ствление тибетцами равноправия и права на самоуправление.

II. ТИБЕТЦЫ ПОЛЬЗУЮТСЯ ШИРОКОЙ АВТОНОМИЕЙ В ПОЛИТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Тибетцы в соответствии с законом пользуются правом участия на равных правах с китайскими гражданами других национальностей в управлении делами государства, а также правом на самоуправление делами своего района и своей нации.

На основании закона тибетцы пользуются демокра-тическими правами как хозяева своего района. Согласно Конституции КНР, китайские граждане, достигшие 18 лет, имеют избирательное право и право быть избранным, независимо от национальной и расовой принадлежности, пола, рода занятий, происхождения, вероисповедания, уровня образования и срока проживания в данном районе. За годы существования ТАР тибетцы активно пользуются избирательным правом и правом быть избранным, предусмотренными Конституцией КНР и другими законами, принимают участие в выборах Собраний народных представителей разных ступеней и через своих депутатов участвуют в управлении делами государства и местными делами. В прямых выборах 2002 года, проходивших на уровнях района, округов (городов), уездов, волостей и поселков, процент избирателей, участвовавших в выборах уездных органов власти, составил 93,09%, в некоторых местах 100%. Пропорция лиц тибетской национальности и других нацменьшинств среди избранных составила более 80% (на районно-окружном (городском) уровне) и более 90% на уездно-волостном (поселковом) уровне.

Руководящие работники тибетской национальности и других нацменьшинств сегодня составляют главную силу в кадровой армии ТАР, в полной мере выявляя свои права хозяев района. Согласно Конституции КНР в районах национальной автономии на постах председателей (или его заместителей) Постоянных комитетов собраний народных представителей должны находиться выходцы из той национальности, от имени которой осуществляется национальная районная автономия; на постах председателя правительства автономного района, автономного округа, автономного уезда должны находиться граждане той национальности, от имени которой осуществляется национальная районная автономия. За годы существования ТАР всего на посту председателя ПК СНП Тибета находилось 6 (включая работающего сегодня) избранных, и 7 (включая продолжающего оставаться на указанном посту) председателей народного правительства. Все они были лицами тибетской национальности. Считая с 1959 г., когда при Народном Политическом Консультативном Совете Китая был учрежден Комитет по делам Тибета, в Тибете на посту председателя НПКСК всего сменилось 5 человек, Все они тибетцы. По статистике в настоящее время процент лиц тибетской (и других нацменьшинств) национальности среди председателей и заместителей председателя Постоянного комитета СНП составляет 87,5%, среди членов Постоянных комитетов СНП 69,23%, среди председателей (и их заместителей) ТАР 57%, среди членов Постоянных комитетов НПКСК и рядовых членов НПКСК соответственно 90,42% и 89,4%. Лица тибетской национальности и других нацменьшинств составляют 77,97% в кадровом контингенте трех уровней: районном, окружном (городском) и уездном, 69,82% и 82,25 % среди работников народных судов и народных прокуратур указанных уровней.

Кроме того немало тибетцев и выходцев из других национальностей, проживающих в Тибете, непосредственно участвуют в управлении всекитайского масштаба, например, занимают руководящие посты в центральных органах Китая. Среди депутатов Всекитайского собрания народных представителей насчитывается 19 депутатов от Тибета. В том числе 12 лиц тибетской национальности. Исторически пост заместителя председателя ВСНП занимали тибетцы: Далай XIV, Панчен Х, Нгапод Нгаван Дзигмед, Папхала Гэлэг Намгял и Жэди. В настоящее время 29 представителей от Тибета — лиц тибетской национальности (и других нацменьшинств) состоят членами и постоянными членами Всекитайского комитета НПКСК. Из них Нгапод Нгаван Дзигмед и Папхала Гэлэг Намгял занимают посты заместителей председателя НПКСК.

Органы самоуправления Тибета в полной мере выявляют роль по районной автономии, предусмотренную Конституцией и законами. Согласно Конституции КНР органы самоуправления ТАР, наряду с законными функциями властных органов провинциального уровня, играют также роль самоуправления, проводя в жизнь государственные законы и политику, учитывают реальную обстановку в своем районе. Собрание народных представителей ТАР полномочно вырабатывать законоположения наравне с другими провинциями Китая, а также полномочно вырабатывать своды законоположений и отдельные законоположения автономного характера, базирующиеся на специфике политического, экономического и культурного состояния своего района. По статистике считая с 1965 г. СНП ТАР и его Постоянный комитет всего разработали 220 законодательных сводов и отдельных законоположений местного значения, содержание которых касается всех сторон жизни: политики, экономики, культуры, просвещения и пр. Например, «Положения об охране культурных памятников ТАР», «Положения об охране окружающей среды ТАР», «Положения о мерах по управлению восхождением иностранцев на горные вершины ТАР», «Положения о работе с письмами и жалобами населения ТАР», «Постановление об изучении, пользовании и развитии тибетского языка и письменности», «Постановление о поддержании единства родины, усилении национального сплочения и мерах, направленных против раскольнических действий», «Постановление о строгом пресечении незаконных и преступных действий, состоящих в «денежной компенсации за человеческую жизнь» и др. Эти законоположения местного значения явились правовой гарантией защиты особых прав тибетцев и стимулировали развитие дел в ТАР.

Согласно «Закону о национальной районной автономии» ТАР имеет право при проведении в жизнь решений, постановлений, директив и указаний вышестоящих органов поступать с учетом обстановки в своем районе. В случае, если администрация ТАР найдет указанные директивы, противоречащие реальной обстановке, она может заявить о своем мнении вышестоящим органам власти и после того, как будет получена санкция свыше, в претворении указанных директив внести изменения или вообще приостановить их претворение в жизнь. Например, при проведении в жизнь всекитайского постановления о всенародных праздниках органы самоуправления ТАР, взяв указанный список праздников за основу, прибавили к нему «Тибетский Новый год», «праздник Сюедунь» и некоторые другие специфически тибетские традиционные праздники. Другой пример: исходя из природно-климатических особенностей Тибета органы ТАР постановили соблюдать в своем районе 35-часовую рабочую неделю, что на 5 часов меньше общепринятой рабочей недели в стране. Кроме того законодательные органы ТАР полномочны с учетом местных условий разрабатывать свои, отличные от всекитайских, законоположения и дополняющие пункты. Например, в 1981 г. Постоянный комитет СНП ТАР принял свой, тибетский, вариант «Закона КНР о браке» Этот вариант допускает вступление в брак лиц мужского и женского пола в возрасте на 2 года моложе по сравнению с возрастом, установленным Законом о браке КНР. Более того, тибетские законы допускают сохранение семей, в которых одна жена имеет несколько мужей или один муж имеет несколько жен, при условии, что такие семьи сложились до момента обнародования тибетского Закона о браке и отсутствии у членов такой семьи требования изменить статус-кво. Такой подход к всекитайским законам, позволяющий Тибету вносить изменения и дополнения, эффективно гарантировал особые интересы тибетцев.

III. ТИБЕТЦЫ ОБЛАДАЮТ ПОЛНЫМ ПРАВОМ НА САМОУПРАВЛЕНИЕ В ОБЛАСТИ ЭКОНОМИКИ И СОЦИАЛЬНОГО ПРОГРЕССА

Центральным звеном политики национальной районной автономии является ускорение социально-экономического развития района, обеспечение нацменьшинствам равного права на развитие. За прошедшие 40 лет благодаря правильному руководству и большой помощи со стороны государства ТАР сумел в полной мере выявить предусмотренное законом право на самостоятельное развитие в области экономики и социального прогресса, для ТАР был разработан целый ряд подходящих в его условиях политических установок и мер, в результате чего этот район добился очень большого прогресса в модернизации и улучшении жизни народа.

Согласно Конституции КНР и Закону КНР о национальной районной автономии ТАР полномочен при условии ненарушения Конституции и соответствующих законов государства предпринимать, исходя из своих реалий, особые политические установки и гибкие меры, нацеленные на ускорение хозяйственного и культурного развития; полномочен, в согласии с наметками государственного плана и с учетом местных специфики и нужд разрабатывать курсовые установки, политику и планы хозяйственного строительства; полномочен самостоятельно организовывать и управлять местным социально-хозяйственным развитием и строительством; полномочен управлять, охранять и использовать в приоритетном порядке местные природные ресурсы; полномочен самостоятельно управлять местными финансами, намечать направления использования местных бюджетных доходов; полномочен самостоятельно развивать национальные просвещение и культуру, управлять делами в области просвещения, научного исследования, культуры, здравоохранения и спорта; полномочен пользоваться льготами, введенными государством в сфере финансов, кредита и налогов. Прошедшие 40 лет были годами полномасштабного законного использования Тибетским Автономным районом права на самостоятельное социально-экономическое развитие. Всего было разработано 10 пятилетних планов социально-экономического развития. Эти планы, исходя из обстановки в ТАР, ставят целью добиться скачкообразного, перешаги-вающего через эпоху, развития, упор делают на улучшение районной инфраструктуры и повышение жизненного уровня населения. Включенные в планы социально-экономические проекты призваны обеспечить высокие темпы и здоровое развитие модернизации и удовлетворить исконные интересы тибетцев.

Государство оказывает всемерную помощь Тибету в ускорении социально-экономического развития, учитывая тибетские специфику и нужды. В результате этой поддержки, помощи и соответствующих политических установок выигрывают рядовые тибетцы. Учитывая такие факторы, как рождение автономного района на развалинах отсталого феодально-крепостного строя и исключительная отсталость инфраструктуры, доставшейся Тибету в наследство от старого общества, а также особые природные условия, обусловленные высокогорным расположением Тибета, государство на протяжении длительного периода в соответствии с Конституцией КНР и Законом о НРА предоставляет ТАР особую помощь и поддержку в области финансов, кредита, налогов, материальных ресурсов, технической и кадровой помощи. С начала 80-х годов прошлого века центральное правительство созывало 4 совещания по работе в Тибете, в ходе которых были рассмотрены нужды и требования ТАР. Для разрешения особо явных проблем экономического и социального развития ТАР государство разработало целый ряд особых льготных установок и мер. Например, уже вскоре после 1984 года в земледельческих и скотоводческих районах Тибета была провозглашена политика, согласно которой земля на длительный срок передавалась в пользование обрабатывающих и скотоводческих дворов, а их хозяева наделялись правом самостоятельного ведения хозяйства; скот становился собственностью двора, вопросы приплода и откорма становились предметом самостоятельного ведения хозяйства. Эти политические установки, рассчитанные на длительное время, стимулировали производственную активность пахарей и скотоводов, в результате производство в Тибете и уровень жизни населения земледельческих и скотоводческих районов встали на путь продолжительного развития и роста. В налоговой сфере Тибет — единственный район в Китае, где размер налога на 3 процентных единицы ниже такового по стране. Более того, земледельцы и скотоводы Тибета вообще освобождены от уплаты налогов и сборов. В сфере кредита Тибет — единственный в Китае район, где ставка за кредит на 2 % ниже существующей по стране, низким является и размер страховой премии. Помимо того для тибетских крестьян и скотоводов введено бесплатное лечение, в школах для их детей установлена система бесплатного питания и общежития.

Государство оказывает Тибету особую помощь также в области денежных ресурсов, техники и кадров. В 1984 — 1994 гг. 43 строительных проекта в Тибете получили государственные инвестиции и помощь от 9 провинций и городов в размере 480 млн. юаней. В 1994 — 2001 гг. прямые государственные инвестиции в 62 тибетских проекта составили 4,86 млрд. юаней, 15 провинций и центральных министерств и комитетов безвозмездно вложили в 716 тибетских проектов инвестиции в размере 3,16 млрд. юаней. Созванное центром в 2001 г. четвертое совещание по работе в Тибете вынесло решение о дальнейшем усилении помощи Тибету в его развитии, было решено в период 10-й пятилетки направить на реализацию 117 проектов 31,2 млрд. юаней государственных инвестиций, выделить из бюджета в пользу ТАР 37,9 млрд. юаней субсидий. Кроме того другие провинции и места Китая в порядке помощи вложили в 71 тибетский проект 1,062 млрд. юаней. Как свидетельствует статистика, за почти 40 лет со времени образования ТАР бюджетные расходы ТАР составили 87,586 млрд. юаней, из них 94,9 процента имели своим источником субсидии центрального правительства. За последние 10 лет в ТАР было направлено более 2 тыс. кадровых работников разных ступеней, а также материальных и денежных ресурсов на сумму 10,166 млрд. юаней (не считая денежные средства, вложенные центром в 117 тибетских проектов). Благодаря помощи центра и других провинций намного улучшились производственные и жизненные условия ТАР, получили ускорение его экономическое и социальное развитие.

За 40 лет произошел важный скачок как в экономическом укладе, хозяйственной архитектонике, так и в валовых показателях экономики Тибета. Тибет решительно порвал с автаркической патриархальной экономикой и находится на пути современной рыночной модели. ВВП ТАР в 1965 г. равнялся 327 млн. юаней, а в 2003 г. возрос до 18,459 млрд. юаней; в расчете на душу населения ВВП за это время возрос от 241 юаня в 1965 г. до 6874 юаней в 2003 г.. Если раньше в Тибете вообще не было крупной промышленности, то теперь там создана современная промышленная система с 20 отраслями, отмеченная тибетской спецификой. Быстро развиваются современная торговля, туризм, почтовая связь, общественное питание, рекреационный сервис, инфор-мационная техника и другие отрасли, о некоторых из которых прежде и не слыхивали. В старом Тибете не было современных дорог. А сегодня действует транспортная сеть, костяк которой образуют одна государственная и 14 провинциальных автодорог протяженностью 41300 километров. В 2001 г. приступили к прокладке Цинхай-Тибетской железной дороги, с вводом которой в эксплуатацию в 2007 г. будет подведена черта под историей, когда в Тибете не было железных дорог. В 2003 г. Тибет принял 928,6 тыс. иностранных и отечественных туристов, доход от туризма составил 5,6 процента ВВП. В конце 2003 г. коэффициент охвата населения телефонной связью составил 22 аппарата на 100 человек, количество абонентов постоянной и мобильной телефонной связи составило 601,7 тыс.

Модернизация идет в ногу с охраной окружающей среды. Правительство ТАР придерживается стратегии гармоничного продолжительного развития и при разработке народно-хозяйственных планов одновременно планирует меры по охране окружающей среды, добиваясь синхронности в их развитии. Сформирован эффективный механизм охраны окружающей среды и контроля за загрязнением. Большое внимание уделяется экологическому строительству, имеется 18 природоохранных зон всекитайского и районного значения, территория которых составляет 33,9 процента от территории ТАР. Таким образом удалось сохранить хрупкий экологический баланс высокогорного Тибета и жизненную среду городов и сел. До сих пор в Тибете сохраняется в ненарушенном виде первозданная экология и по этому показателю он лидирует в Китае.

Значительно повысился уровень материальной и культурной жизни тибетцев. В настоящее время подавляющее большинство пахарей и скотоводов разрешили в основном проблему пропитания и основных средств жизни, часть населения вступила в период первоначальной зажиточности. В старом Тибете вообще не было школ в современном понимании. Дети, посещавшие школы, составляли менее 2 процентов детей школьного возраста. 95 процентов молодежи и лиц среднего возраста были неграмотными. А на конец 2003 г. в ТАР уже было 1011 школ разных ступеней и 2020 учебных пунктов. В школах обучалось 453,4 тыс. человек, 91,8 процента детей посещали школу. Доля неграмотных снизилась до 30 %. Начиная с 1985 г. на средства центрального правительства в 21 провинции (городе) были созданы тибетские классы (школы), в которых было подготовлено около 10 тыс. тибетцев с дипломами высшей школы и техникума.

Заметно улучшились условия медобслуживания в Тибете. Сегодня в ТАР работают 1305 медицинских учреждений разного профиля с 6216 койками, имеется 8287 человек медперсонала, число коек и медперсонала на тысячу человек населения выше среднего показателя по стране. Очевидным фактом является повышение уровня здоровья тибетцев, смертность новорожденных и младенцев снизилась с 43 % накануне 1959 г. до нынешних 3,1 %; средняя продол-жительность жизни увеличилась с 35,5 лет до 67 лет. Если в 1951 г. население Тибета составляло 1,1409 млн., то сегодня оно составляет 2,7017 млн., в том числе численность лиц тибетской национальности возросло от 1,2087 млн. в 1964 г. до 2,5072 млн. человек в 2003 г., что составляет более 92 % населения ТАР.

IV. ТИБЕТЦЫ ПОЛЬЗУЮТСЯ СВОБОДОЙ НАСЛЕДОВАТЬ И ПРОДОЛЖАТЬ ТРАДИЦИОННУЮ КУЛЬТУРУ И РЕЛИГИЮ

На протяжении 40 лет ТАР в соответствии с Конституцией КНР и Законом о национальной районной автономии в полной мере осуществляет свои права по самоуправлению и развитию в области культуры, охраны и приведения в порядок национального традиционного культурного наследия, развития и обогащения национальной культуры. Иными словами, ТАР пользуется по закону свободой наследовать и продолжать традиционную культуру и религиозное вероисповедание.

Широкий масштаб обрело изучение, использование и развитие тибетского языка и письменности. В 1987 и 1988 годах ТАР обнародовал «Некоторые положения о изучении, использовании и развитии тибетского языка и письменности (в экспериментальном порядке)» (в 2002 г. этот документ вышел в новой редакции под названием «Постановление о изучении, использовании и развитии тибетского языка и письменности») и детальные «Правила в проведении Некоторых положений ТАР о изучении, использовании и развитии тибетского языка и письменности». Эти документы предусматривают равное наряду с китайским языком хождение в ТАР тибетского языка, причем главным языком провозглашен тибетский, таким образом дело изучения, использования и развития тибетского языка было поставлено на правовые рельсы.

В ТАР внедряется двухъязыковая система обучения, причем главным является тибетский язык. Выпущен полный комплект учебников и подсобных материалов на тибетском языке от 1-го класса до последнего класса средней школы второй ступени. Все постановления и законоположения собраний народных представителей всех уровней Тибета, а также официальные документы, направляемые местными правительствами ТАР и их департаментами в низовые организации, и разного рода оповещения публикуются на тибетском и китайском языках; в судопроизводственном процессе для лиц тибетской национальности процесс ведется на тибетском языке, на тибетском языке ведется вся процессуальная документация. Тибетский язык наряду с китайским используется в надписях на казенных печатях, в справках, анкетных форматах, почтовых конвертах и корреспонденции, бумаге для канцелярских записей, в канцелярской символике, а также в улично-дорожных указателях учреждений, предприятий, учебных заведений, вокзалов и станций, аэропортов, магазинов, гостиниц, ресторанов, театральных помещений, туристических объектов, спортивных заведений и библиотек.

В настоящее время радио- и телевещание ТАР открыли специальный канал вещания на тибетском языке. В ТАР на тибетском языке выходят 14 наименований журналов и 10 газет. Ежедневная газета «Тибет-Дэйли» на тибетском языке выпускается с помощью прогрессивной компьютерной техники. В год в ТАР на тибетском языке выходят из печати более 100 наименований книг, их общий тираж составляет 100 тыс. экземпляров. Большие успехи достигнуты в регла-ментации специальной терминологии и стандартизации информативной техники на тибетском языке. Прошла государственную и международную стандартизацию система кодирования тибетской письменности, таким образом тибетская письменность стала в Китае первой письменностью этнического меньшинства, отвечающей международным стандартам.

Произошел прогресс также в наследовании, сохранении и развитии традиционной культуры. Все местные правительства в Тибете создали органы по спасению, приведению в порядок и исследованию национального культурного наследия. На основании сбора и приведения в порядок были отредактированы и изданы «Энциклопедия сценического искусства Китая . Тибетский том», «Собрание народных песен . Тибетский том», а также сборники тибетских народных танцев, пословиц, сценических произведений малых форм, песен и рассказов. Таким образом было эффективно спасено и сохранено традиционное культурное наследие тибетского народа. «Гэсэриада», которую называют «первым эпосом мира», — самое значительное произведение героического эпоса Тибета. На протяжении длительной истории «Гэсэриада» имела хождение лишь в устной форме. Для того чтобы спасти и привести в порядок этот бесценный памятник, правительство ТАР в 1979 г. учредило специальный орган. По плану государства этот эпос станет одной из важнейших научно-исследовательских тем и будет издан. За 20 лет были сделаны более 3 тыс. магнитофонных записей фрагментов эпоса, собрано около 300 записей от руки и записей, отпечатанных ксилографическим способом, на тибетском языке было выпущено 62 части эпоса тиражом более 3 млн. экземпляров. Кроме того 20 частей эпоса было выпущено на китайском языке, некоторые из которых были переведены также на английский, японский и французский языки.

За годы существования ТАР местное правительство Тибета разработало и обнародовало целый ряд уложений, касающихся охраны культурных памятников, было вложено более 300 млн. юаней на реставрацию и ремонт 1400 монастырей и храмов, что для многих из них оказалось весьма своевременным. Особо следует упомянуть небывалый по масштабу капитальный ремонт (первая очередь) Дворца Потала в Лхасе в 1989 — 1994 гг., на нужды которого центральным правительством было отпущено 55 млн. юаней, а также большое количество золота, серебра и других ценных материалов. Начиная с 2001 года государство ассигновало 330 млн. юаней на вторую очередь ремонта Поталы, на ремонт монастыря Норбулинка и монастыря Сакья.

В Китае с уважением относятся к тибетским обычаям. Как тибетцы, так и другие нацменьшинства пользуются правом и свободой следовать в быту традиционным обычаям и участвовать в традиционных общественных мероприятиях. Сохраняя традиционные одежду, образ питания и жилье, тибетцы в то же время восприняли некоторые современные, здоровые обычаи и тенденции, например, в сфере пищевого рациона, вопросах брака и семьи. Сохраняются обычаи отмечать традиционные тибетские праздники: тибетский Новый год, праздник «Сагдава», праздник ожидания плодов, праздник «Сюедунь» и другие, а также традиции молебнов, устраиваемых в монастырях. В то же время тибетцы восприняли кое-какие праздничные мероприятия, получившие распространение в Китае и в мире.

Тибетцы пользуются полной свободой вероисповедания. Подавляющее большинство тибетцев и других проживающих в ТАР нацменьшинств: мэньбайцев, лобайцев и насийцев исповедуют тибетский буддизм. Есть также приверженцы Ислама и католичества. Сегодня в Тибете насчитывается около 1700 буддийских монастырей и других мест религиозных отправлений, 46 тыс. монахов; 4 мусульманские мечети, более 3 тыс. приверженцев Ислама; один католический собор, насчитывающий 700 прихожан. Соблюдаются традиционные религиозные молебны и службы, религиозные потребности людей получают полное удовлетворение, свобода вероис-поведания уважается.

Государство и местные правительства Тибета всех ступеней с уважением относятся к верованию тибетцев в перерождение живых Будд. На этом веровании зиждется обычай наследования религиозных титулов. В 1992 г. Управление по делам религии Госсовета КНР утвердило наследование монахом Камбой титула живого Будды XVII. В 1995 г. по старинной традиции наследования титулов высших священников буддийской церкви был выбран наследник-перерожденец почившего Панчена Эртни Х. Процедура выборов включала жеребьевку из Золотой вазы и утверждение результатов жеребьевки Госсоветом КНР. Жеребьевке предшествовали поиски и идентификация мальчика-перерожденца, а завершалась церемония интронизацией нового Панчена ХI. В результате утверждения государственными и местными тибетскими организациями титулов живых Будд за период после завершения демократических преобразований в настоящее время в Тибете имеется 30 с лишним титулованных живых Будд. Кроме того тибетская буддийская церковь внесла изменения в порядок изучения монахами священных канонов, эти изменения стимулировали активность монахов в овладении святой премудростью, сыграли позитивную роль в деле наследования и развития буддизма.

Прогрессирует громадная по масштабу работа по сбору, приведению в порядок, изданию и исследованию священных текстов. В хорошей сохранности находятся буддийские письменные памятники, хранящиеся во Дворце Потала, в монастырях Норбулинка и Сакья. Были спасены, приведены в порядок и изданы такие памятники как «Каталог священных текстов дворца Поталы», «Хранилище священных текстов в краю снегов», «Истоки религии Дэу» С 1990 г. Были отредактированы и изданы тибетско-китайский сравнительный текст «Трипитака . Часть Данчжур», «Тибетско-китайский сравнительный текст Каталога Трипитаки» Отпечатаны и изданы 1490 частей «Трипитаки . Часть Ганчжур». Кроме того изданы отдельными брошюрами предназначенные для монастырей книги с описанием традиционного ламаистского этикета, биографий видных деятелей и сочинения. Тибетское отделение Ассоциации китайских буддистов издает периодический орган «Тибетский буддизм». При отделении имеется Духовная академия тибетского буддизма и институт по изданию тибетских священных сутр. В Пекине государством открыта Высшая семинария тибетского буддизма, где готовятся высшие проповедники буддизма.

V. НАЦИОНАЛЬНАЯ РАЙОННАЯ АВТОНОМИЯ — ВЕРНЫЙ ЗАЛОГ ПОЛОЖЕНИЯ

ТИБЕТЦЕВ КАК ХОЗЯЕВ ТИБЕТА

Следует признать, что возраст системы национальной районной автономии (НРА) в Тибете еще невелик, ей предстоит пройти на практике процесс непрерывного совершенствования и развития. Когда в Тибете приступили к мерам социального развития, он находился на низком уровне социального прогресса и имел слабую основу. К этому надо добавить неблагоприятные природные условия, связанные с разреженностью воздуха в высокогорных местах. Поэтому по уровню модернизации Тибет отделяет от юго-восточных приморских районов Китая солидная дистанция. Тибет по-прежнему остается одним из наиболее отсталых мест Китая. Но неоспоримым является следующий факт: за 40 лет национальной районной автономии Тибет из феодально-крепостного общества, неизмеримо отставшего от требований эпохи, вступил в социалистическое общество народной демократии, реализовав высокие темпы экономического развития и всесторонний социальный прогресс. Неуклонно сокращается уровневая дистанция, отделяющая Тибет от других районов Китая. Как член большой семьи народов Китая тибетский народ реализовал равные с другими народами права по управлению государством, овладел правом по самостоятельному управлению тибетским обществом и стал распоряжаться самостоятельно своей судьбой. Тибетцы превратились в творцов общественного материального и культурного богатства и сами же пользуются этим богатством. В Китае с большим уважением относятся к тибетской национальной специфике и традиционной культуре, принимаются меры по их охране, пропаганде и развитию. По мере модернизации в них вкладывается новое, более богатое и пронизанное духом эпохи содержание. Развитие и перемены в Тибете неоспоримы и приковывают взоры мира.

Исторические факты говорят о том, что внедрение в Тибете системы НРА — непреложный атрибут социального прогресса, который отвечает исконным интересам тибет-ского народа и закономерности социального прогресса человеческого общества. Переход от средневекового феодально-тоталитарного режима к обществу современной демократии — такова закономерность в общественном развитии, эволюционирующем от отсталости и невежества к культуре и прогрессу. Такова неодолимая тенденция на этапе новой истории в развитии стран и регионов мира, идущих по пути модернизации. Вплоть до середины 20 века Тибет представлял собой теократическое феодально-крепостное общество. На протяжении истории реакционные правящие классы Китая проводили политику национального угнетения, с началом новой истории империалисты стали вторгаться в Тибет, разжигая национальную рознь. В результате тибетское общество находилось в состоянии потрясений и фактически дышало на ладан. С образованием Китайской Народной Республики центральное правительство Китая осуществило мирное освобождение Тибета, провело там демократические преобразования и внедрило систему НРА, тем самым была выполнена задача антиимпериалистической, антифеодальной, национально-демократической революции, Тибет сбросил путы империалистического засилья и, перешагнув через несколько социальных формаций, вступил в социалистическое общество. В Тибете была произведена самая великая и самая глубокая социальная метаморфоза, какую только знала история Тибета. Это привело к небывалому историческому взлету в социальном развитии Тибета, этот взлет находится в согласии с закономерностями развития человеческого общества и прогрессивной тенденцией эпохи, воплотив требование социального прогресса и исконную волю тибетского народа.

Внедрение в ТАР системы национальной районной автономии — это необходимое требование сохранения единства Китая и национальной сплоченности, обес-печения равноправного развития и достижения совмест-ного процветания всех национальностей Китая. На протяжении длительной истории тибетцы вместе с другими национальностями Китая создали единое многонациональное государство, в Китае сложилась многонациональная семья народов, делящих радости и горести и неразрывно связанных друг с другом. Тибет — неотъемлемая часть территории Китая, на протяжении нескольких столетий живет одной судьбой и развивается совместно с Родиной. Когда Китай на этапе новой истории превратился в полуколониально-полуфеодальную страну, его территория, включая Тибет, подверглись интервенции и попранию западных держав. Китаю угрожали империалистический раздел и расчленение. С образованием Китайской Народной Республики под единым руководством государства и при помощи других национальностей тибетский народ успешно пережил мирное освобождение и демократические преобразования, реализовал у себя систему НРА. Все это вызвало к жизни небывалые инициативу, активность и творческий энтузиазм. Тибет пошел по пути синхронного развития с другими народами Китая. Исторические факты говорят о том, что без единства и могущества государства, без сплоченности всех народов страны и взаимопомощи немыслимы рождение нового Тибета и его развитие, перешагивающее через эпохи. С другой стороны, без процветания и развития Тибета невозможны всеобъемлющая модернизация всей страны и великое возрождение китайской нации. Система НРА органически увязала единство государственного суверенитета и самоуправление Тибета, явилась верным залогом равно-правного и совместного с другими национальностями развития и процветания Тибета.

Осуществление Тибетом национальной районной автономии — неизбежный результат выбора тибетцами пути построения социализма с китайской спецификой под руководством Компартии Китая, основная социальная гарантия реализации тибетцами роли хозяев своей жизни. Система НРА — основополагающая установка КПК в решении национального вопроса, воплотившая требование социализма с китайской спецификой равенства, сплочения, взаимопомощи и совместного процветания наций. Система НРА является основным политическим режимом, с помощью которого государство гарантирует статус каждой нации как хозяина своей судьбы. Эта система, как показала практика, отвечает реальной обстановке в стране и Тибете, потому обладает большой жизненной силой. На протяжении 40 лет тибетцы под руководством КПК осуществляли систему НРА, эффективно обеспечили равенство своей нации в семье народов Китая и право на самостоятельное управление. Тибетский народ не только пользуется в области политики, экономики, культуры и других социальных сферах исключающим дискриминацию равноправием наряду с другими национальностями Китая, но и по закону пользуется правом управлять делами своего района и своей нации, а также пользуется особой поддержкой и защитой государства. Можно сказать, что система НРА в Тибете не только всесторонне воплотила принципы равенства, недискриминации и особой защиты малых этносов, содержащиеся в Манифесте ООН и других международных документах и касающиеся прав малочисленных контингентов в области национальной или расовой принадлежности, религии и языка, но и сполна воплотил преимущество социализма с китайской спецификой. Практика свидетельствует о том, что лишь при условии руководства КПК, следования по пути социализма с китайской спецификой и соблюдения системы НРА можно реализовать на деле и гарантировать статус тибетского народа как хозяина своей судьбы, можно защитить и развить исконные интересы тибетцев и обеспечить продолжительное, стабильное и скачкообразное развитие Тибета.

И тут невольно заставляет задуматься деятельность группировки Далая, которая, игнорируя факт превращения тибетского народа в хозяина своей судьбы, пользование тибетцами в полной мере демократическими правами и широкими правами в области экономики, социального развития и культуры, не устает выступать на международной арене с нападками на национально-районную автономию Тибета, заявляя, что якобы НРА «не имеет никакого реального содержания», Далай и его группа выдвинули требование по примеру Сянгана и Аомэня применить в Тибете модель «одного государства с двумя строями» и «высокую степень автономии» Такая позиция не имеет под собой почвы. Система национальной районной автономии, против которой сегодня выступает Далай, это как раз тот строй, подготовка которого в свое время шла при поддержке и участии Далая XIV. В процессе подготовки создания Тибетского автономного района между центральным правительством и тогдашней тибетской правящей верхушкой — Далаем, Панченом и другими, имели место исчерпывающие консультации. В 1956 г. состоялось официальное учреждение Подготовительного комитета ТАР, его возглавил Далай. Выступая с вступительной речью на открытии собрания, посвященного учреждению ПК ТАР, Далай сказал: «Создание Подготовительного комитета Тибетского автономного района знаменует вступление работы в Тибете в новый этап». В сделанном Далаем на собрании докладе оратор говорил: «Создание Подготовительного комитета ТАР является не только своевременным, но и необходимым». «Мы искренне поддерживаем проводимую Компартией Китая и Центральным народным правительством политику национальной районной автономии, национального равенства, сплочения и свободы вероисповедания». Очевидно, что выпады Далая в адрес НРА не только идут вразрез с реалиями Тибета, но и идут вразрез с тем, что он с жаром отстаивал в свое время.

Положение в Тибете совершенно отличается от обстановки в Сянгане и Аомэне. Проблема Сянгана и Аомэня возникла как результат империалистической интервенции в Китае и заключается в восстановлении суверенитета Китая над этими районами. А Тибет является неотъемлемой частью территории Китая, по отношению к которой центральное правительство Китая вот уже несколько столетий осуществляет эффективное суверенное управление, тут не стоит вопрос восстановления суверенитета Китая. Мирное освобождение Тибета в 1951 г. в корне сбросило путы империалистического влияния. В ходе последовавших вслед за тем демократических преобразований был свергнут теократический феодально-крепостной строй и учрежден Тибетский автономный район, где неуклонно укрепляется социалистический строй. В широкой сфере воистину были реализованы и неуклонно развиваются права народа. Так что в Тибете не существует возможность заново осуществлять какой-то еще социальный строй. Национальная районная автономия — это один из основополагающих политических строев Китая. Вместе с институтом всекитай-ского собрания народных представителей и институтом многопартийного сотрудничества и политических консуль-таций с демократическими партиями под руководством КПК система НРА составляет основное здание политического устройства Китая. Территориальные рамки Тибетского автономного района были установлены на основании Конституции и Закона о национальной районной автономии с учетом исторических и настоящих факторов. Любые действия, состоящие в подрыве и намерении изменить порядок НРА в Тибете, являются нарушением Конституции КНР и соответствующих законов, с такого рода действиями никогда не согласятся народы Китая, включая широкие массы тибетцев.

Следует указать, что на смену возглавляемой Далаем власти теократического феодально-крепостного местного правительства Тибета давно уже пришла демократическая власть, созданная самим тибетским народом, судьба и будущее Тибета никогда больше не станут предметом волеизъявлений Далая и его группы, а будут решаться всем китайским народом, включая тибетцев. Такова неопровержимая и непоколебимая политическая реальность Тибета. Политика центрального правительства Китая в отношении Далая неизменная и четкая. Мы желаем, чтобы Далай сумел посмотреть фактам в глаза, уяснить себе ситуацию и воистину отказаться от установки на «независимый Тибет», постараться в оставшиеся годы жизни сделать полезное для государства и для местного развития и прогресса Тибета.

7 правил монахов из Тибета, которые будут полезны предпринимателю

Лариса Парфентьева

Бизнес — это не просто. Это стрессы, круглосуточная занятость работой и постоянная нервотрепка. Как обрести гармонию и жить без тревог и пустых переживаний? Лучше всех знают об этом тибетские монахи. Нам есть чему у них поучиться. Но чтобы стать спокойнее и счастливее, необязательно становиться монахом, да и в Тибет ехать не нужно.

Есть такая цитата: «Важно во все времена быть в гармонии с миром и Вселенной, и прежде всего — с самим собой. Что толку ехать в Тибет, если Тибет повсюду, если ты сам себе Тибет».

Я решила поделиться с вами семью правилами этих мудрецов, которые можно применить здесь и сейчас.

1. Совершенствоваться и познавать себя

Возможно, смысл в жизни в том, чтобы становиться лучше день ото дня. Как бы там ни было, но у любого предпринимателя всего два пути: либо деградировать и быть неудачником, либо развиваться и добиваться успеха. По какому пути хотите пойти вы?

2. Меньше суеты и спешки

Говорят, кто понял жизнь, тот не спешит. В суете и спешке нет смысла, они лишь порождают тревогу и неспокойный образ жизни. По-настоящему счастливые люди не спешат, не торопятся, а наслаждаются моментом.

В бизнесе суета — дело привычное, у нас куча не самых важных задач, которые отнимают много времени. Не все из них как-то повлияют на дальнейшую нашу жизнь. Поэтому некоторые мелкие дела можно делегировать, а некоторые и вовсе не делать.

Беда каждого русского предпринимателя в том, что он боится доверять другим людям и делегировать мелкие задачи. В итоге вместо того, чтобы провести время с семьёй, такой вот бизнесмен сидит и сам по вечерам придумывает текст для будущего сайта.

Не забывайте о самом важном для себя, учитесь останавливаться и наслаждаться моментом. И делегируйте неприоритетные задачи, конечно. Иначе в чем смысл работы, если вы из-за нее пропускаете жизнь мимо?

3. Жить здесь и сейчас

Мы постоянно о чем-то думаем. Мы все время думаем о чем-то своем, даже когда едем в машине, гуляем по улице, обедаем, завтракаем и так далее. Мы живем не в настоящем, а либо в прошлом, либо в будущем. Не замечаем даже погоды на дворе.

Тибетские монахи говорят, что нет ни вчера, ни завтра, а есть только сегодня и только сейчас. Поэтому учитесь отключаться от мыслей о работе и включаться в происходящее вокруг. От каждого момента берите по максимуму. Радуйтесь выглянувшему солнышку. В отпуске отдыхайте. В работе выкладывайтесь по полной. Живите здесь. Живите сейчас.

Источник

4. Правильно питаться

Понятное дело, совет из самых банальных. Но мало кто уделяет внимание тому, что ест. Не зря же процветают МакДональдсы и другие кафе быстрого питания.

Тибетские монахи вообще вегетарианцы. Кстати, в книге «Полезная еда» приводятся доказательства, что болезни сердца, рак возникают именно от некачественной еды, мясных продуктов. Конечно, можно с пеной у рта доказывать, что мы мясоеды и без мяса можно и ноги протянуть. Но, в любом случае, качественная еда, фрукты и овощи гораздо лучше гамбургеров.

5. Не забывать о теле

Сюда относятся не только физические упражнения для поддержания стройности, но и уход за собой, за кожей, за волосами. И вообще, лучше не допускать болезнь, чем потом лечиться. Помните о профилактике.

Ежедневные усилия приводят к определенному результату через несколько лет. Если периодически забивать на чистку зубов, то потом это приведет к тому, что вам придется идти к врачу и выложить немалые деньги на лечение. А этого можно было просто не допустить.

Необязательно быть спортсменом, пробегать марафоны. Просто каждый день уделяйте себе время, делайте хотя бы зарядку. Это дисциплинирует, придает силы, энергию и ощущение бодрости.

6. Следить за тем, что говоришь и что думаешь

В порядке надо держать не только тело, но и разум. Мы допускаем слишком много негативных мыслей в свою голову. Много переживаем и страдаем по пустякам. А еще много всякого говорим вслух, чего и говорить-то не стоило.

Свои мысли надо контролировать. И думать прежде чем что-то говоришь. Тибетские монахи говорят только тогда, когда есть что сказать.

7. Медитировать

Многие при слове медитация рисуют в голове картинку, как монахи сидят часами и днями в позе лотоса на вершине горы, с закрытыми глазами и произнося «Оммм». Но на самом деле, медитация — процесс простой и вполне себе обыденный. Все бизнес-гуру рекомендуют ежедневно медитировать хотя бы в течение нескольких минут.

Почему же медитация так полезна? Она успокаивает ум, рассеивает тревоги и освобождает голову от напряжения. Больше медитации — меньше стресса. Вот и все. Так что медитируем! Хотя бы по чуть-чуть каждый день.

Источник

Источник обложки

Семь бед — один Тибет – Картина дня – Коммерсантъ

В ночь на 17 марта 1959 года далай-лама и его сторонники бежали из Тибета в индийский город Дхарамсала. Там было сформировано тибетское правительство в изгнании, существующее и по сей день. История отношений КНР и правительства Тибета в изгнании — в фотогалерее «Ъ».

Правительство Тибета в изгнании

23 мая 1951 года в результате китайской экспансии в Тибет между правительством Китая и делегацией правительства Тибета было подписано «Соглашение из 17 пунктов», по которому Тибет включался в состав Китая с сохранением правительства. В 1959 году произошло массовое восстание тибетцев против власти КНР, в результате 28 марта 1959 года КНР денонсировало «Соглашение из 17 пунктов», приказом Госсовета КНР правительство Тибета было распущено.

29 марта 1959 года в Массури в Индии было создано правительство Тибета в изгнании во главе с Далай-ламой XIV. С самого начала существования организация поставила перед собой задачу «реабилитации тибетских беженцев и восстановление свободы и счастья в Тибете».

В феврале 1960 года было создано первое тибетское сельское поселение в Билакуппе в Южной Индии. В апреле того же года тибетское правительство переехало в Дхарамсалу. 2 сентября 1960 года был создан Тибетский парламент в изгнании (ныне — Ассамблея тибетских народных депутатов).

В 1963 году был обнародован подробный проект конституции правительства Тибета в изгнании. В 1960-х, 1970-х годах тибетское правительство в изгнании открыло в Дхарамсале Тибетский институт медицины и астрологии, Библиотеку тибетских трудов и архивов, Тибетский институт театральных искусств, Полиграфический центр тибетской культуры.

С 1979 года стали проводиться переговоры между представителями китайского правительства и Далай-ламы XIV. 2 августа 1979 года делегация из пяти человек вместе со старшим братом Далай-ламы Гьело Тхондупом, выехала из Дели в Тибет через Пекин. Делегацию встречали тысячи тибетцев. В 1979–1985 годах КНР посетили четыре делегации Далай-ламы. С 1985 года больше ни одной делегации не разрешали посещать Тибет.

В 1982 году посланцы Далай-ламы провели переговоры с китайскими властями, предложив объединить Большой Тибет в одну политико-административную единицу в составе КНР и предоставить Тибету статус, подобный Гонконгу. Власти КНР отказали, сославшись на «Соглашение из 17 статей». На переговорах 1984 года представители КНР согласились обсуждать только статус Далай-ламы и условия его возвращения.

21 сентября 1987 года на заседании Комитета по правам человека Конгресса США Далай-лама обнародовал мирный план, в котором призвал превратить Тибет в зону мира. Также Далай-лама предложил провести открытые переговоры о будущем статусе Тибета и о связях между тибетским и китайским народами.

10 декабря 1989 года Далай-лама был удостоен Нобелевской премии мира за мирную и ненасильственную борьбу за свободу Тибета, сохранение его исторического и культурного наследия.

28 июня 1991 года Далай-лама ратифицировал конституцию правительства Тибета в изгнании, известную как «Хартия тибетцев в эмиграции».

В январе 1992 года Далай-лама представил «Рекомендации для будущего общественного строя Тибета и основные черты его Конституции», где заявил, что не будет «выполнять каких-либо обязанностей в будущем правительстве Тибета». Также он сказал, что тибетское правительство в изгнании будет распущено сразу после того, как Тибет вновь обретёт свободу и будет создано новое демократическое правительство, сформированное в ходе всеобщих выборов.

С 2001 года премьер-министр (калон-трипа) правительства Тибета в изгнании избирается путем голосования. Первым избранным премьером стал Самдонг Ринпоче.

В июле 2008 года правительство Тибета в эмиграции объявило о прекращении переговоров с КНР.

С 2009 года произошло более 100 случаев самосожжений тибетцев против действий китайского правительства, около 80 человек (большей частью монахов) погибли. Самосожжения в основном происходили в городах КНР и Тибета, но также были случае в Индии и Непале. В 2011 году Тибетское правительство в изгнании призвало жителей Тибета не совершать самосожжений и иных подобных акций.

В мае 2011 года Далай-Лама внес поправки в конституцию, передав свои административные и политические полномочия Центральной тибетской администрации. Главой правительства Тибета в изгнании стал премьер-министр Лобсанг Сангай.

В настоящее время в Дхарамсале действуют три ветви власти Центральной тибетской администрации: законодательная (Ассамблея тибетских народных депутатов), исполнительная (правительство Кашаг) и судебная (Тибетская высшая судебная комиссия). Из 46 членов парламента 43 избираются народом, три выдвигаются Далай-ламой. Кашагу подчиняются следующие основные департаменты: образования, финансов, религии и культуры, внутренних дел, информации и международных отношений, безопасности и здравоохранения.

Трэвел-блогер Леонид Пашковский: «Хорошие люди живут везде, просто с ними надо найти общий язык»

Имя путешественника Леонида Пашковского на слуху уже несколько лет – с тех пор, как он запустил на YouTube канал «Хочу домой». За два года существования интернет-шоу были выпуски о культе сантарии на Кубе, тайном рынке алкоголя в мусульманском Иране, о встрече с живым Буддой в Тибете и о многом другом. Также Леонид поделился практическими советами для тех, кто хочет отправиться в самостоятельное путешествие, подробности – в блоге TravelHouse.

На встрече в минском Клубе управленческого мастерства Леонид рассказал о путешествии по неизведанным тропам Таиланда и Камбоджи, монахах и трансгендерах, удивительной и странной еде, которую можно попробовать только на азиатских рынках.

Во время беседы Леонид делился своими впечатлениями об Азии, рассказывал байки из своих странствий и давал ценные рекомендации начинающим туристам, пожелавшим поехать в путешествие без профессионального гида или турагентства.

Совет №1: учите языки

На этапе выбора страны для путешествия я всегда узнаю – какой язык в основном используют местные жители. Ведь снимая очередной ролик, много разговариваю с людьми на улицах, ищу героев, как среди коренных жителей, так и среди русскоязычных, давно живущих в стране.

Для того чтобы наладить диалог почти в любом уголке мира, достаточно одного из трёх языков: английского, французского или испанского. Английский – язык международного общения, а на остальных говорят во многих бывших колониях. Так, Латинская Америка, почти вся «испанская», и разговорного языка обычно достаточно для понимания.

Правда, есть беда с Китаем и Тибетом, по которому я путешествовал во время подготовки третьего сезона шоу. Здесь не говорят ни на каком языке, кроме китайского и местного, тибетского. Люди отзывчивы, искренне хотят помочь, но объясниться не могут. Как выходил из положения? При помощи переводчика Google: просто наговаривал нужные фразы и давал послушать перевод собеседнику. Потом он проделывал то же – так и говорили.

В Таиланде спасали местные, знающие английский: так я познакомился с девушкой, которая отвезла меня к монаху, делающему известные татуировки сак янт. Без её помощи диалога бы не получилось, монах говорит только на тайском.

Ещё один важный вопрос, который постоянно задают: как учить язык? Начать можно хотя бы с «Полиглота» Дмитрия Петрова, образовательного шоу, создатели которого обещают обучить языку за 16 уроков. Можно не верить и относиться к этому скептически, но именно так я начал учить испанский. За 16 уроков становится понятной структура и логика языка, которая указывается с помощью формул и простых таблиц. А дальше нужно «погружаться» в среду и нарабатывать лексику, говорить с носителями и не стесняться переспрашивать.

Совет №2: продумывайте путешествие заранее

Этот совет касается не только логистики путешествия – билетов на самолёт, брони гостиниц, – но и общей информации о стране. Перед поездкой в новую страну, даже по туристической путёвке, неплохо потратить день-другой и изучить базовые вопросы: как перемещаться, где и что покупать, как правильно менять деньги, что можно делать в этой стране, а что нежелательно, что можно одевать, а что нельзя.

Такие знания уберегут от проблем с местными жителями и полицией. Яркий пример можно привести из путешествия по Венесуэле, в 2018 году. Её столица, Каракас, считается одним из самых опасных городов мира – здесь небезопасно открыто показывать свой мобильник, а в стекло машины могут просто постучать и настойчиво попросить денег.

При изучении страны стоит опираться не на научную литературу и справочники: лучше читать и смотреть реальные истории из этих мест. Впрочем, и художественная литература может оказать помощь – она даст представление об атмосфере, позволит тоньше понять место и характеры жителей.

Совет №3: не бойтесь спрашивать

И не только спрашивать, а вообще – знакомиться и даже приставать на улице к интересному человеку. Только убедитесь, что он настроен миролюбиво или хотя бы нейтрально.

Ещё перед поездкой можно пообщаться с местными через интернет, узнать об особенностях и обычаях страны, «наметить» будущие темы для сюжетов – последнее подойдёт, если захотите сами снимать что-то на отдыхе и потом делиться впечатлениями через YouTube.

Во многих странах есть сервисы, через которые можно найти гида и заказать экскурсию. Причем, это не профессионалы, а обычные люди, помогающие путешественнику узнать свою страну получше. Вообще, это прекрасно – взглянуть на город или страну глазами местного жителя.

Так, от тайцев я узнал о популярности красной «Фанты». Оказывается, в стране проводилась целая маркетинговая кампания с целью увеличения продаж напитка именно красного цвета – утверждалось, что он очень нравится духам. Тайцы поверили и стали покупать бутылки с яркой жидкостью для подношений богам.

Совет №4: ищите попутчиков

Если боитесь ехать в новую страну в одиночку, ищите человека, который разделит тяготы путешествия с вами. Причем, такого человека лучше найти заранее и немного «притереться» перед поездкой – в пути могут быть неприятные «сюрпризы».

Сам я путешествую один, потому что для меня это не отпуск, а работа. И не каждый из моих друзей готов «потянуть» длительную поездку, требующую финансовых и временных затрат. Кроме того, мой попутчик должен быть полезен в путешествии – знать язык или хорошо снимать. Пока такого человека я не нашёл, хотя многие и хотели бы присоединиться к путешествиям.

А вообще, во время путешествий я убедился в том, что абсолютно везде живут приятные дружелюбные люди. В Венесуэле тебя могут застрелить из-за пары долларов, и это не преувеличение. Но так на них сказывается кризис, на самом деле там классные люди, и в Мексике – тоже. Я вообще считаю, что мексиканцы – это такие латиноамериканские белорусы. Они такие же простые, работящие и немного грустные. Но уж если веселятся, то на полную!

Хотите отправиться в яркое путешествие и применить советы Леонида Пашковского на практике, но не готовы к экстриму? Обращайтесь в Сеть Турагентств TravelHouse!

Фото: Леонид Пашковский

Светлана Пасканная

«Дагестан — лингвистически и этнографически самое интересное место в Евразии»

В апреле студенты факультета филологии ВШЭ слушали лекции по языковому разнообразию профессора университета Беркли (США) Джоанны Николс. О лекциях, студентах, языкознании в мире, а также о готовящемся совместном социолингвистическом исследовании в Дагестане рассказывают доцент факультета филологии ВШЭ Нина Добрушина и Джоанна Николс.

— Нина Роландовна, расскажите, пожалуйста, о проекте.

Нина Добрушина: Проект — наша инициатива. Московские лингвисты давно занимаются изучением языков Дагестана. Многие из нас выросли как ученые на дагестанских лингвистических экспедициях, которыми руководил Александр Евгеньевич Кибрик. Он ввел дагестанские языки в пространство международной лингвистики. Но до сих пор Дагестаном мало занимались в социолингвистическом ключе. Никто не ставил задачу детально описать, как функционирует дагестанское многоязычие, а ведь на территории этой республики больше 40 языков. «Разноязычные» села расположены довольно близко друг от друга, часто на расстоянии пешего хода. Нахско-дагестанская семья — одна из очень «глубоких» во времени языковых семей, поэтому даже близкородственные дагестанские языки могут быть похожи друг на друга не больше, чем английский на русский. Причем обычно в каждой деревне только один родной язык: в Дагестане не принято было выходить замуж за человека другой дагестанской национальности или брать в жены представительниц других этносов. Такое явление называется в этнографии эндогамией. За счет эндогамии языковое единство аула сохранялось и поддерживалось на протяжении многих веков. Но поскольку общаться с жителями соседних сел необходимо, люди часто знали еще и соседский язык. И таких соседей может быть несколько: кто-то говорит по-арчински, кто-то — по-аварски, кто-то — по-лакски, и всем надо было общаться. А еще ходить на заработки в более богатый Азербайджан — добавляем азербайджанский язык. В зависимости от географического положения и структуры хозяйственных связей в некоторых районах знали грузинский, в некоторых — чеченский, и так далее. И получается, что житель горного селения в Дагестане нередко говорил на 4-5 языках.

Бывает так, что в двух соседних аулах жители в равной степени знают язык соседей, — это равноправный контакт. Может быть ситуация доминирования: например, арчинцы, которыми мы много занимаемся, знали и аварский, и лакский, а их соседи аварцы и лакцы арчинского не знали. То есть структура отношений между языками и их носителями может быть очень сложной. Отчетливо видны разные гендерные модели: женщины сидели дома, на заработки не ходили, поэтому они обычно не знали «далеких» языков, а соседскими владели в меньшей степени. За многоязычием лежат социальные отношения людей. Это нужно изучать, чтобы лучше понять структуру традиционного общества, а следовательно — механизмы его адаптации к современной действительности.

А изменения есть, причем стремительные. Утрачивается соседское многоязычие, этнические языки вытесняются русским. В Дагестане в этом отношении ситуация еще хорошая: свои родные языки жители сельского Дагестана пока знают. Но вот соседские языки они начинают утрачивать, потому что все говорят по-русски, и с соседями можно общаться уже не на их языке, а на русском.

Сейчас еще можно исследовать и зафиксировать ситуацию прошлого. Это важно для многих вещей: таким образом мы очень многое понимаем про связи разных этносов, межэтнические отношения, что очень важно для такого сложного (и политически нестабильного) места, как Дагестан. Но это же важно и для так называемой «чистой» лингвистики, потому что каждый язык несет в себе следы тех языков, с которыми он контактировал, и исследователи давно бьются над тем, как отличить следы таких контактов от «исконных» свойств языка.

Кроме того, если мы поймем, как устроены конкретные ситуации многоязычия в Дагестане, мы много чего поймем про мир в целом, потому что такое соседское многоязычие распространено во многих уголках планеты. Правда, сегодня, как и в Дагестане, оно уже мало где сохраняется в неприкосновенном виде. И если мы создадим типологию этих контактных ситуаций, попробуем понять механизмы этих контактов на материале Дагестана, то потом можно будет сравнить Дагестан с другими многоязычными регионами и построить универсальные модели.

— В связи с этим возникает вопрос методики и методологии исследования…

Нина Добрушина: Допустим, сегодня мы посещаем дагестанское селение, где все говорят по-русски, и молодые ребята лет двадцати уже не знают языков соседей, если они выросли в селе, а если они выросли в городе, то они и местным языком не владеют. Как нам узнать о том, что было в прошлом, до того, как произошел этот социальный сдвиг? Мы разработали метод работы с памятью людей. То есть ты приходишь к человеку и сначала спрашиваешь его о том, какими языками он сам владеет, на каких пишет, а на каких только говорит. А дальше ты его спрашиваешь, на каких языках говорила его мама, бабушка, другие близкие родственники. И если говорить с пожилым человеком, которому 70 лет, то он может вспомнить про свою бабушку, которая родилась в конце или середине XIX века. Собрав такие семейные истории, мы с некоторой степенью достоверности восстановим языковую картину как минимум начала XX века. Причем если применить этот метод систематически, то можно получить даже количественные данные — то есть примерно посчитать, какой процент населения данного аула владел азербайджанским или русским в Дагестане конца XIX века.

И похоже, что такую методику никто для описания многоязычия не применял. Во всяком случае, мы не нашли пока публикаций о подобных исследованиях ни на русском, ни на английском языках.

А дальше мы подумали, что если есть эффективный исследовательский метод, то его надо применить широко, поехать в разные районы Дагестана и составить его социолингвистический атлас в исторической перспективе. Это масштабный проект, требующий времени, денег на поездки и участия многих людей, причем не только лингвистов, тут нужны и социологи, и этнографы. Мы нашли в Вышке несколько человек, заинтересованных в проекте, — например, стажер-исследователь Лаборатории социальных исследований Санкт-Петербургского кампуса Екатерина Кулдина, она хочет поехать летом в Дагестан собирать материал. Или старший научный сотрудник Научно-учебной лаборатории «Социология образования и науки»Влада Баранова и другие. Людей находить не так просто — по понятным причинам сейчас в Дагестан немногие ездят, трудно вовлечь в этот проект и студентов — родители боятся отпускать детей. Мы активно ищем людей, которые готовы ехать в поле, — это уже обращение к читателям! Еще мы будем рады помощи от вышкинских студентов из Дагестана — нужна хорошая сеть знакомых в самых разных селах.

Эта тематика вызывает большой интерес со стороны зарубежных лингвистов. Недавно я отправила статью в весьма авторитетный западный журнал и получила хорошие рецензии. Видно, что этот сюжет — и метод, и материал, который можно таким образом получить, — вызывает интерес. Поэтому мы хотим сразу делать атлас на английском языке, чтобы охватить международную аудиторию. Наша гостья — Джоанна Николс — выразила готовность участвовать в проекте. Она как раз из тех редких людей, которые умеют смотреть на языковые явления с разных сторон — в своих исследованиях она учитывает данные и историков, и этнографов, и социологов. Нам важны ее профессиональные советы и поддержка.

— Джоанна, каким вы видите свое участие в этом проекте?

Джоанна Николс: Это действительно очень интересный проект. Дагестан лингвистически и этнографически, наверное, самое интересное место в Евразии. Здесь мы имеем дело с уникальным случаем многоязычия. Мне хотелось бы поехать туда собирать полевой материал. Я делаю все возможное, чтобы дать своим коллегам знать об этом проекте, о том, что есть такая ситуация, какие исследовательские цели ставятся. Проблема еще и в том, что пока недостаточно людей, чтобы собрать весь массив информации. А ведь существует угроза, что через 10-20 лет уйдет то поколение, которое является носителем этой информации. Так что свою роль вижу в том, чтобы проинформировать своих коллег в американских университетах, а также в рекомендациях как специалиста по лингвистической типологии, который может сравнить ситуацию в Дагестане с теми, что сложились в других горных местах, например, в Тибете. Там совершенно иная ситуация, другой климат, но общие условия высокогорных поселений, изолированных друг от друга.

— Насколько эти проблемы актуальны для американской лингвистики?

Джоанна Николс: Они очень актуальны. В американских городах сложилась сложная с точки зрения языка ситуация: многоязычие (в США живут выходцы из разных стран мира и многие продолжают в быту говорить на родных языках), диалекты английского языка… Изучается и ситуация в Канаде, где наряду с английским в Квебеке функционирует французский язык. Американские лингвисты изучают языки Амазонии и Новой Гвинеи. Но это явления другого порядка, совершенно несопоставимые с языковой ситуацией на Кавказе.

— Какие направления в лингвистике сейчас интересуют американских исследователей?

Джоанна Николс: Традиционно большой интерес, о чем можно узнать даже из публикаций в прессе, к проблемам психолингвистики. Проводятся интересные эксперименты с детской речью, постепенно накапливается фонд знаний о том, как человек усваивает родной язык, как овладевает вторым языком. Также интересна социолингвистика, ею занимаются многие наши студенты и аспиранты, есть хорошие исследовательские работы. Стоит отметить, что если появляется какая-то статья по праистории языков в большом журнале типа «Science», то об этом сразу пишут в «The New York Times» или других влиятельных газетах. Так что в принципе американская читающая публика имеет возможность познакомиться с разными вопросами по истории языков и другим лингвистическим проблемам.

— Можно вам позавидовать — в России интерес к лингвистике не на таком уровне…

Нина Добрушина: Я бы не сказала, что интереса нет совсем. В 2011 году премию «Просветитель» получил Владимир Александрович Плунгян за замечательную книгу «Почему языки такие разные», книга Ирины Левонтиной вышла в финал. Лекции по лингвистике в Политехе собирают хорошую аудиторию. Скорее проблема в том, что мы, лингвисты, мало пишем для широкой аудитории и мало переводим.

Джоанна Николс: Действительно, публика интересуется. Достаточно сесть рядом с незнакомым человеком в самолете и сообщить ему, что ты — лингвист, сразу начинаются вопросы, конечно, наивные, но демонстрирующие интерес. Например, откуда пошел язык, правда ли, что баскский — самый старый язык на свете? С этим материалом нужно лучше работать в университетах, наша задача — заинтересовать всех и читать такие курсы, чтобы публика больше знала о языке.

— Как вы относитесь к проблеме вымирания языков?

Джоанна Николс: Утрата языков — это огромная потеря для науки и человечества вообще. Каждый человек может быть двуязычным, может владеть несколькими языками. Так что это ненужная трагедия. Конечно, мы не можем ожидать, что будет много монолингвов, которые говорят на каком-то маленьком языке. Каждый человек должен быть знаком с государственным языком своей страны, с мировыми языками. Но это не значит, что он должен забыть малый язык. Я надеюсь, что мы сможем убедить весь мир в том, что стоит знать и передавать свой традиционный язык. В идеале было бы хорошо, если бы каждый человек хорошо знал как минимум три языка: свой этнический, официальный своей страны и еще какой-то мировой. В случае с американцами проще: английский язык — и государственный, и мировой. Но еще надо знать минимум один. Из больших это может быть испанский, французский, немецкий, русский, китайский, арабский.

— Какая языковая политика в Америке проводится в отношении языков индейцев, эскимосов?

Джоанна Николс: Ситуация сложная. За последние 20 лет все стали интересоваться этими вопросами, есть фонды для изучения этих языков, для создания словарей, грамматик, учебников. Растет понимание того, что нужно делать, чтобы передавать язык младшему поколению в условиях двуязычия и преобладания английского языка. Все идет лучше, чем раньше, но успеем ли мы, сможем ли сохранить эти языки, — не знаю.

— Джоанна, вы приехали в Высшую школу экономики и читали студентам курс по языковому разнообразию. Он тоже связан с проектом, о котором мы говорили в начале беседы?

Джоанна Николс: Да, почти во всех моих лекциях было что-то о Кавказе в целом, и о Дагестане в частности. Все это вопросы — очень интересные, по моему мнению, для лингвистической типологии, для социолингвистики, для теории языка. Кстати, студенты, которым по их просьбе я читала лекции на английском языке, задавали хорошие вопросы, воспринимали то, что я говорила. Как мне показалось, их эта проблематика очень заинтересовала, это было видно по лицам.

— Российские студенты, студенты ВШЭ, отличаются от американских?

Джоанна Николс: Не так сильно. В прошлый раз в Москве я была в 1989 году, тогда различия были существенные. Сейчас ситуация другая, студенты общаются намного проще и свободнее, более открыто, так же, как и наши. Но российские студенты по-прежнему более вежливые, обращаются к преподавателям по имени и отчеству, на «вы». Они очень внимательно слушают, меньше разговаривают между собой во время лекций, более серьезно относятся к учебе. Так что общее впечатление от студентов у меня положительное, но особых отличий от наших нет, это — люди мира.

Нина Добрушина: Хочу добавить, что для нашего факультета это был первый опыт приобщения студентов к международной науке. Нам удалось организовать для них курс, который начинался с двух лекций лингвистов из Норвегии — Лоры Янды и Туре Нессета (университет Тромсе), а затем были пять лекций Джоанны. Мы не знали, смогут ли наши студенты (у нас пока только первокурсники) слушать лекции по-английски. Джоанна была готова читать по-русски, и мы с пристрастием допрашивали студентов, удается ли им отслеживать смысл. Они очень решительно высказались в пользу английского, и мы были этому рады.

— Джоанна, вы очень хорошо говорите по-русски…

Джоанна Николс: Я изучала русский язык в университете уже будучи взрослой. В общей сложности я провела в России два года — достаточно времени, чтобы усвоить язык. И еще я всегда много читаю по-русски. С детства мне очень нравилась русская музыка, и я решила найти возможность изучать русский язык, потому что любила Чайковского и Рахманинова. Думаю, что это хороший мотив для изучения языка.

— А вообще, есть ли в Америке интерес к русскому языку и русской культуре?

Джоанна Николс: Есть, и он всегда был. Может быть, сейчас несколько меньше, чем во время холодной войны, но зато интерес более серьезный. Сейчас стало больше возможностей изучать язык в России, стало больше русскоговорящих в Америке, так что с преподаванием ситуация явно лучше. Особенно меня поражает знание русского языка у наших студентов и аспирантов, будущих литературоведов. Они знают достаточно хорошо, чтобы читать с глубоким уровнем понимания, это что-то удивительное. Так что интерес есть, конечно, это не испанский язык, который изучают большее число американцев, но есть постоянное ядро интересующихся русским языком.

Андрей Щербаков, Новостная служба портала ВШЭ

Тибет и Китай — Мистические истории. Тибет — Сайт о мистике

Оккупация Тибета китайскими агрессорами — явление, вызывающее безусловно негативное отношение у всякого человека, не чуждого гуманизму. Каждая очередная авиакатастрофа, каждый очередной террористический акт позволяет нам быть свидетелями того, с какой болью реагируют люди на смерть невинных людей. Что говорить о зверствах, произошедших несколько десятков лет в далеком Тибете… из 6 миллионов тибетцев было бессмысленно, безжалостно убито 1.2 миллиона, а заодно было разрушено несколько тысяч монастырей — 90% всех имевшихся на тот период… Этот акт фантастического вандализма Китая кажется еще более непристойным, поскольку все эти зверства были совершены в отношении столь миролюбивого и религиозного народа, чуть ли не наполовину состоящего из буддийских монахов. И та политика, которую проводит Китай в настоящее время в отношении захваченных территорий Тибета — это политика геноцида; это политика, направленная на полное уничтожение и забвение тибетской культуры. Кто, как не мы сами, русскоязычные наследники советской коммунистической империи, знаем – что такое коммунистическая деспотия в мозгах и в законах. Тем не менее с забвением и уничтожением тибетской культуры китайцы просчитались. Несмотря на то, что приложили максимум усилий в этом направлении. Если же взглянуть на происходящее трезво, то надо отметить, что не имеет смысла как-то выделять китайцев из остальных народов. Невероятную жестокость успела продемонстрировать, наверное, любая нация на нашей планете. Зверства немцев во время 2-й мировой войны, французов во время нашествия 1812 года, русских во время своей собственной гражданской войны начала 20-го века, монголов во время монгольского нашествия, японцев во время войны в Манчжурии, англичан во время завоевания Индии, американцев во время покорения индейских территорий, шведов во время войны с Россией… список можно продолжать сколь угодно долго, особенно если вспомнить войны, не столь известные широкому кругу современных людей. Чем одно зверство отличается от другого? Да по сути ничем, но геноцид Китая в отношении Тибета осуществляется в наше время, прямо сейчас, когда мы пьем чай и смотрим телевизор. Теперь я предлагаю взглянуть на оккупацию Тибета с иной точки зрения. Возможно, многим эта точка зрения покажется кощунственной, и, тем не менее, я ее выскажу, поскольку считаю ее вполне обоснованной. Я постараюсь защитить тезис о том, что оккупация Тибета – явление позитивное как для всего мира в целом, так и для самой тибетской культуры. 1) За многие века своего внутриутробного развития тибетская культура стала безо всякого преувеличения средоточием духовности человечества. Знания и практические навыки, накопленные тибетскими искателями истины и свободы, поистине уникальны. Процесс этот идет без перерыва с тех самых пор, как в 8-м веке в Тибет пришел Падмасабхава — великий мистик Индии, который каким-то немыслимым образом сумел оказать такое влияние на воинственных кочевников-тибетцев, державших в крепком кулаке половину Китая, что те превратились в течении одного-двух поколений в нацию, целиком преданную буддийским ценностям и поиску просветления. Вплоть до самого последнего времени даже нечего было сопоставить этой культуре, равное по глубине проникновения в суть вещей, и лишь несколько десятков лет назад книги Кастанеды открыли нам существование поразительной культуры американских индейцев, которую смело можно поставить в один ряд с культурой тибетских буддистов. Индийских мистиков я, при всем своем восхищении некоторыми из них, не могу поставить в один ряд с вышеупомянутыми традициями, поскольку никакой собственно школы, никакого учения создано не было. Индийские мистики – известные нам (Рамакришна, Рамана, Кришнамурти, Ауробиндо и др.) и множество неизвестных – это одинокие звезды, вспыхнувшие и погасшие, не создавшие никакого учения, никакого указания на то – каким же путем самый обычный человек может прийти к ясному сознанию. Красивые лозунги и лаконичные указания не могут заменить учения, что прекрасно демонстрируют бессмысленные толпы экзальтированных последователей. Лишь Будда Гаутама создал последовательное учение, но было это слишком давно. За две с половиной тысячи лет человечество слишком сильно изменилось. Тибетский буддизм представляет собой уникальное явление, поскольку путь, предлагаемый им, предельно детализирован и описан. Фактически, любой человек, имеющий на то желание и доступ к текстам, даже без учителя способен немедленно начать продвигаться по пути. И вот в этом-то и состоит проблема, что доступ к тибетскому учению для не-тибетцев был всегда закрыт. Для того, чтобы получить доступ к учению, требовалось преодолеть такое немыслимое количество препятствий, что проще сказать, что это было совершенно невозможно. Существующие исключения (например, эпопея Дэвид-Неэль) только особенно выпукло демонстрировали это правило. Во-первых, требовалось физически попасть в Тибет, что для европейцев было практически невозможным, поскольку в остальном вполне миролюбивые и терпимые тибетцы в этом вопросе проявляли непреклонность – путь в Тибет иностранцам должен быть закрыт. Во-вторых, надо было освоить тибетский язык. Сейчас совершенно свободно можно купить самоучители тибетского языка (в основном лхасского диалекта) – они есть, наверное, в любом книжном магазине северной Индии, Непала. А в Дарамсале можно выбрать наиболее приглянувшийся тебе учебник из десятка разных вариантов, да еще и с лингафонным курсом, и разных словарей тибетского языка уже существует не один десяток. В той же Дарамсале можно за символическую плату посещать курсы тибетского языка. И вот несмотря на такую свободу информации, редко встретишь европейца, хоть сколько-нибудь сносно выучивших тибетский, потому что это очень сложный язык. И если устную речь освоить еще более или менее просто, то вот с письменной совсем беда. Письменность тибетцев сложна до безобразия. Конечно, сейчас упираться в изучение тибетского бессмысленно, поскольку на английский язык переведено и переводится много тибетской литературы, да и сами тибетские монахи очень активно осваивают английский язык и пишут на английском, но еще 50 лет назад знание тибетского письменного языка было единственным способом прочесть тибетские тексты. В-третьих, чтобы адекватно понять прочитанные тибетские тексты, надо еще хорошо понимать их символику, смысл терминов. И тут уже не обойтись без умудренного помощника-ламы. С учетом всего вышесказанного можно сказать совершенно определенно – если бы у самих тибетцев не возникло стимула к активному распространению своего учения, никаким образом оно не смогло бы стать известным за пределами Тибета. Сейчас этот стимул возник. Захват Тибета китайцами, беспримерное для нашего времени варварство китайских оккупантов и их непреклонная решимость искоренить тибетскую культуру вынудило тибетцев искать покровительства других стран. И тут они напоролись на то, за что так упорно боролись. «Тибет? Это что такое? Это какие-то австралийские аборигены? А… это монгольские свинопасы? Нет? Странно… кто же они?» — вот так пожинают теперь тибетцы плоды своей прежней недальновидности. «Тибетская культура??? Какая может быть культура у этих дикарей??» — вот так отозвалась многовековая политика скрытного существования. Что же остается делать несчастным? Прежде всего им теперь необходимо доказать, что они не дикари, не вымирающие от алкоголизма и тупости бесполезные племена, а совсем наоборот. А как это сделать? Может быть, хоть один тибетец владеет европейским языком? Или хоть один тибетский монах или политик представляет себе психологию западного обывателя и то – на каком языке с ним надо говорить, чтобы он принял тебя не за говорящую собачку, а за представителя древней культуры, достигшей высочайшего уровня духовного развития. И вот уже 50 лет шаг за шагом тибетцы мучительно преодолевают эту пропасть, выкопанную ими самими. Переводятся на английский язык книги, на средства меценатов обустраиваются монастыри за пределами Тибета – в Индии, в Непале, в Европе. Вы не помните случайно – сколько раз Далай-Лама 13-й посетил Европу? А 12-й? На все 13 Далай-Лам не наберется, наверное, и одного посещения Европы. Теперь приходится наверстывать упущенное – Далай-Лама 14-й проводит в поездках по Европе и Америке чуть ли не большую часть своей жизни. Теперь он рассылает своих учеников и представителей во все концы мира – где только найдутся энтузиасты, готовые оплатить поездку, проживание и питание посланцев. Что же он не посылал их раньше? Почему не делалось этого тогда, когда Тибет владел всеми своими несметными богатствами, теперь попавшими в руки китайцев? Вот еще у меня есть вопрос к тибетским буддистам – а где же их сострадание? Они очень много пишут и говорят о сострадании не только к ищущим истину людям, а о сострадании ко всем живым существам. И как же это самое сострадание могло совмещаться с политикой укрывательства их учения от иностранцев? Поверьте, что мне очень близок тибетский буддизм, я испытываю искреннее восхищение глубиной их учения и их преданностью поиску истины. Когда я вижу тибетского монаха, меня зачастую охватывает что-то вроде благоговения, я чувствую сродство, я чувствую во многих из них ту самую устремленность, что питает и меня самого. Поэтому бессмысленно упрекать меня в негативной предвзятости к ним, и тем не менее я считаю совершеннейшим позором их столь продолжительную и столь тщательно соблюдаемую политику укрытия своего учения от посторонних глаз. Наверное, им не приходило в голову, что не только в Тибете встречаются люди, ищущие истину. Своеобразный духовный шовинизм. Не понимаю – как можно было по национальному признаку сортировать людей на тех, кому позволено, и тех, кому не позволено встать на путь. Сейчас ситуация изменилась, и благодарить нам за это приходится… китайских оккупантов-убийц! Бывает и такое. Конечно, я думаю, что ни одному человеку, находящемуся в здравом уме, не придет в голову испытывать благодарность к убийцам и оккупантам, но факт остается фактом – именно эта трагедия Тибета и стала причиной того, что сами тибетцы понесли в западный мир свое учение на блюдечке с голубой каёмочкой. 2) Есть еще один аспект, который нельзя упускать из виду. Да, бесспорно китайцы сейчас находятся в очень жалком состоянии – порабощенные коммунистическим идиотизмом и воинствующим атеизмом, проявляющие чудеса жестокости и духовной бедности… но что далеко ходить за примером – разве мы сами еще 15 лет назад не были в такой же луже? Были. Сидели в ней 70 лет и просто не смогли больше. Все народы так или иначе посидели в своем корыте в свое время, и никому это не пришлось по вкусу. Мы прекрасно знаем, что и китайцы – это просто люди, самые обычные люди, севшие в отвратительную лужу. И когда они из нее выберутся, то превратятся снова в тех, в кого превратились немецкие и итальянские фашисты, русские коммунисты, монгольские орды и т.д. – в миролюбивый, трудолюбивый народ со своими дураками и гениями, со своими богатыми или не очень традициями в духовности. Но ситуация такова, что если раньше один идиот не мог уничтожить весь мир, то теперь это стало вполне возможным. Коммунистический Китай сегодня – это именно такой идиот, который в погоне за торжеством мировой революции вполне способен сбросить на остальной мир столько водородных бомб, сколько надо. А почему бы и нет? Психология идиотизма одинакова вне зависимости от того – какой именно народ заразился этой заразой, а технически уничтожение мира теперь возможно. Но теперь кое-что изменилось. Теперь Китай ухватил лакомый кусок – Тибет, и делает все для того, чтобы закрепиться в нем как можно крепче, а для этого в том числе Тибет активно заселяется китайцами, искореняется тибетский язык и т.д. Уже сейчас в Тибете живет, наверное, больше китайцев, чем тибетцев. И теперь 4 миллиона оставшихся в Тибете тибетцев все плотнее и плотнее переплетаются с китайцами. По замыслу китайских стратегов это должно привести к полной ассимиляции тибетцев, но мы то с вами уже садились в эти грабли! Помните – с каким усердием в припадке великодержавного шовинизма искоренялись культуры молдаван, украинцев, прибалтов и многих других народов многочисленных и малочисленных? Но привело это к эффекту противоположному – свободолюбивые тенденции, порождаемые угнетаемыми народами, проникли в самого агрессора, и в пассивный, отупевший от своего всемогущества русский народ проник дух свободы, и империя развалилась изнутри, да с каким треском развалилась! Русским людям не понравилось быть пленниками в своей же собственной тюрьме. Они посадили многие народы в эту тюрьму к себе, но сидеть веселее не стало. Похоже на анекдот про вора и тюремщика: вор отсидит свое и выйдет, а тюремщику сидеть всю жизнь. Что было бы, если бы развала империи не произошло? Вполне возможно, что была бы третья мировая атомная война, после которой не было бы уже ничего. Китай, проглотивший Тибет, запустил в себя таким образом дух свободы и знания, и это неизбежно приведет к тому, что китайский народ, вдоволь испивший из чаши коммунистического духовного опустошения, ухватится за тибетский буддизм как за свою спасительную соломинку. Так что, как это ни парадоксально, помощь к Тибету придет отнюдь не со стороны Европы и Америки, поскольку тем господам сейчас не до Тибета – у них другая проблема – стремительное отупение, освинение общества в результате ориентации на безудержное потребления жратвы, вещей, наркотиков и впечатлений. Да и никто всерьез не сможет и не захочет противостоять Китаю из-за каких-то там тибетцев. Пример России очень показателен – наше правительство не зря ест свой хлеб и печется об экономическом благосостоянии нашего общества, и поскольку Китай – наш важнейший стратегический торговый партнер, то Россия – последняя страна, от которой Тибету стоит ожидать помощи. Чего стоит только тот позорный факт, что Далай-Ламу не пускают к буддистам России, отказывая ему год за годом в визе! Помощь Тибету придет из самого Китая, который вспыхнет не просто абстрактной жаждой свободы, которая зачастую становится свободой разрушать, а не созидать, как это было в России 20-го века, Франции 18-го и т.п., а жаждой свободы, основанной на прочном фундаменте своей богатейшей духовной традиции, и тибетский буддизм, конечно же, не станет не только доминирующей, но даже сколь-нибудь заметной ветвью духовного поиска в Китае, но свою спасительную роль искры, взорвавшей долгий сон китайцев, он сыграет. И поскольку произойдет это в самое ближайшее время – максимум лет 10-20 отделяет нас от этого события, то нам, живущим в России, неплохо бы принять к сведению, что тибетцы, вновь получив независимость, отнюдь не бросятся помогать нам постичь те премудрости, которые им известны – они снова потянутся к себе на родину, уединятся в своем Тибете, который, конечно, никогда уже не будет закрыт от остального мира, ведь и тибетцы уже не те, они уже хлебнули западной цивилизации, но тем не менее съездить в Тибет поучиться уму разуму будет почти нереально для обычного россиянина, обремененного поиском истины и не обремененного излишними деньгами. Сейчас еще не поздно помочь тибетцам создать свои монастыри-поселения где-нибудь недалеко от наших мегаполисов наподобие того, как это было сделано в Индии и Непале. Интерес к этому у самих тибетцев большой, поскольку они именно сейчас очень заинтересованы в максимально широком распространении своей культуры, и кроме того не нужно забывать, что многие монахи-беженцы из оккупированного Тибета стоят перед задачей элементарного выживания, поскольку в и без того нищей Индии для них отнюдь не все так просто. Непал, судя по всему, скоро разделит участь Тибета, и на карте мира по соседству с тибетским автономным округом Китая появится непальский автономный округ, так что многие десятки тысяч тибетских беженцев, осевших в Непале, снова будут вынуждены искать себе новую родину, поскольку вряд ли они согласятся читать устав китайской компартии вместо гимнов Миларепы. Так что пока не поздно осуществить это предприятие по созданию тибетских поселений в России. Сейчас для этого созрели все условия. С одной стороны Россия уже не такая нищая страна, чтобы не нашлось достаточно капитала для первоначальной помощи, связанной с переездом и собственно созданием поселения. С другой стороны взаимный интерес тибетских монахов и россиян, увлеченных тибетским буддизмом, сейчас весьма высок. Со своей стороны я предпринял попытку реализации такой идеи, и время покажет – вышло из нее что-то или нет. 3) Третий аспект состоит в том, что подобный катаклизм, случившийся с Тибетом, безусловно окажет позитивное влияние на саму тибетскую культуру. Если ты, к примеру, приедешь в Дарамсалу, где на каждом шагу монастыри, и попробуешь отыскать там монаха, который смог бы поговорить с тобой на тему философских основ тибетского буддизма, то столкнешься с большой проблемой. Слишком много монахов просто исполняют религиозные обряды, и слишком мало в самом деле глубоко проникают в суть той мудрости, которую сами же тибетцы и открыли в своей практике. Жажда примитивных впечатлений у них огромна, что тоже не свидетельствует об их успехах в практике. Поэтому тибетцам как воздух нужно тесное соприкосновение, переплетение, взаимопроникновение с другими линиями в практике, что обогатило бы их собственный путь, во многом ставший сейчас архаичным, неприспособленным к условиям текущей реальности.

Рубрика: Тибет

Как освоить чужой язык. Советы полиглота и преподавателя.


Вам нужно освоить чужой язык – и вот вы приходите в книжный магазин в поисках пособий, записываетесь на курсы, ищете частных преподавателей… И не знаете, что хорошо, что плохо. Потому что у вас нет критериев, нет мерила. А если нет правильной установки заранее, то остается одно: учиться на ошибках и утешать себя «опосля», что негативный опыт – тоже опыт. Вот если бы жизнь еще не была так коротка…


Поэтому, прежде чем давать конкретные советы, я постараюсь дать вам этот критерий, общий принцип. Как только вы его воспримете, вы легко сориентируетесь в море предлагаемых пособий и услуг.


Начну с притчи.


Русские спортсмены как-то узнали, что в Тибете есть монастырь, где монахи во время одного своего религиозного праздника пробегают 80 километров. Спортсмены заинтересовались этим достижением и послали делегацию – перенимать опыт. Монахов попросили продемонстрировать свое искусство. Тибетцы сначала не поняли, чего от них хотят. Зачем бежать, когда нет праздника? Ведь обычно они бегут к месту, где проводится праздник. Но гости настаивали. Пришлось согласиться на это бессмысленное дело. И побежали. И видят наши спортивные деятели: вот один монах бежит, бежит – и вдруг садится на обочине, тяжело дыша, потом другой. Подходят и спрашивают: «Что же ты сидишь? Ты ведь и километра не пробежал?» А он отвечает: «Устал». Простой восточный человек. Устал – сел отдохнуть. Не понимает, что можно бежать без цели, а лишь на время и расстояние – ради самого бега. Одним словом, никто ничего не пробежал, все сошли с дистанции. Делегация уехала ни с чем. А потом опять был этот буддийский праздник, и опять монахи побежали к месту праздника, и все без труда пробежали эти 80 км. А все дело в том, что они ведь не считали километры и не засекали время. Они думали о другом. Бег к месту праздника для них есть часть праздничного обряда. Они бегут, скажем, вдоль озера, держат руки за головой и читают определенный набор молитв. (За детали не отвечаю). Потом огибают гору, читают другие молитвы, держат руки еще как-нибудь по-другому. И так далее. Вот они и не устают. Короче говоря, они не думают о беге, а думают о празнике. Бег для них – средство, а праздник – цель.


Какое отношение имеет эта история к освоению иностранного языка? Самое прямое. Вы начинаете читать текст учебника – и сразу чувствуете усталость – как тот монах, что сел на обочине, не пробежав и километра. Почему? Вы ленивы? Нет, вы не виноваты, это нормальная реакция человеческой психики. Ведь язык, как и бег, — средство, а не цель. Когда вы что-либо читаете, вам должен быть интересен не язык, а содержание текста. О языке вы при чтении забываете. Текст учебника же составлен так, что язык в нем – цель, а содержание – средство, содержание постольку-поскольку. Поэтому ваша усталость и нежелание читать такой текст – защитная реакция психики на попытку вторгнуться в нее и перевернуть все вверх дном.


Еще пример. Вы — преподаватель, перед вами — группа. Вам нужно, чтобы вот этот человек сейчас встал и прошелся по комнате. Вы можете его попросить: «Встаньте, пожалуйста, и пройдитесь по комнате». Он выполнит вашу просьбу, но ему будет неловко, что и отразится на его походке. Однако вы можете сказать и так: «Будьте так добры, откройте, пожалуйста, дверь». Результат будет тот же: он встанет и пройдется, но при этом будет чувствовать себя совершенно естественно, раскованно. Во втором случае открывание двери — цель, встать и пройтись — средство. В первом же случае встать и пройтись превращается в цель, в самоцель, но это противоестественно. Это средство, потерявшее свою цель, средство, которое насильно заставляют быть целью.


То же самое и с языком. Я вам скажу: «Стол стоит». Вы скажете: «Ну и что? Что дальше?» В самой по себе фразе «стол стоит» нет смысла, а есть лишь буквальное (лексическое и грамматическое) значение. Смысл она может обрести только в конкретной жизненной ситуации. Например, мастер, починив стол, говорит: «Хозяйка, стол стоит!» Смысл этой фразы: «Плати деньги». Или хозяйка говорит гостям: «Стол стоит!» Смысл: «Прошу к столу, все готово». Или же в разговоре где-нибудь на даче: «Ты не знаешь, соседи приехали?» — «Да вот, стол стоит». Смысл: «Соседи приехали». Значение у фразы одно, а смысл меняется в зависимости от ситуации. Значение — средство, а цель — смысл. Мы пользуемся языком не на уровне значения, а на уровне смысла. Только круглый идиот может, выйдя на улицу, называть то, что видит: «Дерево растет. Оно большое. Это береза. Листья зеленые. Кошка бежит к дереву. Кошка серая. Она бежит быстро» и т.п. Вы узнали, конечно, стиль традиционного учебника.


Беда традиционного обучения в том, что язык дается как самоцель, а не как средство. На уровне значения, а не на уровне смысла. Вот он, необходимый критерий.


Поэтому чтение или аудирование, предлагаемое вам, должно быть прежде всего интересно само по себе, а разговорный язык нужно осваивать в живом ситуативном общении.


Вы научились свободно читать на иностранном языке: читаете и все сразу понимаете — как по-русски. Но вот вы включаете немецкое радио — и ничего не понимаете. Пытаетесь поговорить с немцем — и ничего не можете сказать. В чем дело?


Представьте себе язык в виде тумбочки. В тумбочке три ящичка. Первый ящик — разговорная речь. Второй — понимание на слух. Третий — чтение, понимание текста. Вам только кажется, что язык един, потому что по-русски вы и говорите, и понимаете, и читаете. Но в русском языке, не замечая этого, вы пользуетесь разными ящичками.


Отсюда выводы: что нужно делать, чтобы научиться читать на языке? Ответ: нужно читать, и как можно больше. Чтобы слушать? Слушать! (Если вы уже свободно читаете, то через пару месяцев вы привыкнете понимать передачи по телевидению и радио.) Что нужно, чтобы говорить? — Говорить! Это как учиться плавать: сколько бы вы не тренировали плавательные движения на суше, учиться-то все равно придется в воде. И все равно сразу правильно не получится. Если вам преподают язык без живых разговорных ситуаций, без живого общения на этом языке, то это вас учат плавать без воды, учат водить машину без машины.


Что значит живое общение, живая ситуация? Живым общение становится тогда, когда язык в нем является средством для решения какой-либо жизненной задачи, является носителем смысла. Когда язык не становится самоцелью (как, например, в заученном наизусть тексте или диалоге). Язык — не цель, язык — средство. Поняв это, вы поймете главное, что нужно для усвоения или преподавания языка.


Итак, поскольку «ящички» (говорение, понимание, чтение) разные, то ни перевод или пересказ текста, ни выполнение грамматических упражнений, ни заученные наизусть диалоги, ни прослушанные аудиокурсы, ни прочитанные на языке книги — ничто не научит вас говорить, кроме самого говорения в ситуациях, на уровне смысла. (Поэтому, кстати, является очевидным обманом реклама аудиокурсов, обещающая вам владение языком.) Если у вас нет навыка плавать в воде, то все заранее выученное мгновенно улетучивается в реальной ситуации, вы сразу все перепутаете и будете барахтаться так, как будто ничего не учили. Вам будет некогда думать: так, сейчас поставлю сказуемое в такой-то форме, а теперь подлежащее в такой-то форме. Пусть даже вас очень долго «дрессировали» на все эти формы, но это работает только до тех пор, пока вы не упускаете их из виду, пока вы смотрите на язык как на самоцель. Но вот у вас украли в чужой стране сумочку, вы объясняете это полицейскому — и тут вы уже отвернулись от языка, вам важен смысл. Как только отвернетесь, «все смешается в доме Облонских».


Есть множество разных методов изучения языка. Здесь и гипноз, и песни-танцы, и по ассоциации с русскими словами и т.д. и т.п. Чего только нет! Но это все разные методы предъявления нового материала. Это половина дела, даже меньше половины. Затем должна идти активизация данного материала в разговоре. Этого не происходит, большинство методов останавливается на предъявлении, которое потом лишь «закрепляют», повторяют, зубрят. Они останавливаются, заканчивают там, откуда как раз и надо бы начинать. По сути все эти методы являются лишь разновидностями традиционного метода, ориентированного на пассивное усвоение определенного материала, на зубрежку. Это традиция средневековых монастырских школ, где главной задачей было запомнить наизусть священный текст (причем в России — на церковнославянском, в Европе — на латыни). Учитель читал, ученики нараспев повторяли. Сажали их друг другу в затылок, в тесные парты — чтобы пресечь всякую возможность общения. Так и сохранилось до наших дней. Но живой язык так освоить невозможно! Нужно чтобы все видели друг друга, могли свободно перемещаться и общаться.


Все, что я здесь рассказываю, основано на эмоционально-смысловом методе Игоря Юрьевича Шехтера. Этот метод как раз и предлагает, помимо предъявления материала, его активизацию. Вы уже понимаете, что речь идет не просто об одном из методов с определенным набором приемов (которые, конечно, есть — и здесь есть своя тонкая и подробная технология, которой преподавателю нужно учиться), речь идет о правильном, человеческом, гуманном подходе, о единственно возможной установке. Традиционная методика — это «против шерсти». Вспомните школу. Даже «поизучав» язык по традиционному методу, вы все равно попадаете в общение с иностранцами — и тогда жизнь доучивает вас по методу Шехтера.


Итак, научиться говорить можно либо непосредственно общаясь с иностранцами (особенно хорошо, если до этого вы уже научились читать, то есть освоили язык пассивно), либо найдя преподавателя, владеющего разговорным, эмоционально-смысловым методом.


Выбирая себе преподавателя, постарайтесь избежать непрофессионала (которых большинство, где бы он не работал). Перед вами непрофессионал, если вместо того чтобы строить живые разговорные ситуации, он заставляет вас выполнять задания на уровне значения, т.е. просто «гонит» вас по учебнику. Как мы уже говорили, это противоестественно, поэтому он вынужден проявлять насилие. Вместо того, чтобы постоянно говорить вам комплименты, поощряя общение, он делает замечания, радуется каждой вашей ошибке, ведет себя по схеме: «Я — начальник, ты — дурак». (За что делать замечания и ставить оценки, если мы не учим язык, а просто привыкаем к нему? Врач же не ставит оценок своему пациенту. Если уж кому и можно ставить оценки, так это врачу и преподавателю.) Перед вами непрофессионал, если он соглашается вести группу больше 15 человек (в этих условиях организовать разговор невозможно). Если выходит на занятия без оригинальных материалов (газет, журналов, книг, радиопередач и т.п.), ограничивается учебными пособиями. Если показывает свою усталость, болезнь, плохое настроение, говорит о своих трудностях. Если вы сидите за партами друг другу в затылок. И так далее. Все это, как вы уже поняли, вытекает из все тех же двух правил: язык — это средство, а не цель и язык нужно учить интенсивно. Если преподаватель этого не понимает, то он не знает основ своей профессии. Ведь знание языка — еще не профессия, язык может знать кто угодно. А просто «гонять» учеников по учебнику — для этого не нужно учиться и минуты.


Что делать, если вы не можете сменить своего преподавателя? Если вы поневоле учите язык традиционным методом? Лучше всего просто читать на языке и слушать передачи, ожидая возможности окунуться в языковую среду. Не советую вам при этом самостоятельно учиться по разным учебникам и курсам (вы уже поняли почему).


Важно также понимать, что язык состоит не из слов и грамматики, а из фраз, оборотов — из того, как и что говорят в данном случае, например, немцы. Немец не скажет: «Я спешу», он скажет «Я имею это поспешно». Не скажет: «В семь лет я пошел в школу», а скажет: «С семью годами я пошел в школу». И так — весь язык. Поэтому учить слова отдельно бесполезно. Запоминать нужно обороты. Именно это главное. (Когда-то, в детстве, я полагал, что стоит выучить латинский алфавит — и все, это и есть иностранный язык. Каково же было мое удивление, когда оказалось, что в иностранном языке не только буквы, но и слова совсем другие! Следующим же, и не менее сильным прозрением было, что не только слова другие, но и вообще все другое, все «не по-русски».) Все грамматические формы помещаются на нескольких страницах. Всю грамматику можно рассказать за 3—4 занятия. Слова — тоже не проблема. Положите перед собой список из 10 слов, выписанных в контексте. Неужели вы их не запомните за 10 минут? Человек с самой средней памятью может запоминать 100 и даже несколько сотен слов в день. Мы, разговаривая, обычно используем около 3 000 слов. Не нужно никакого гипноза или специальных ассоциативных приемов — нельзя вырывать слова из контекста, привязывать их к другому языку. Это только вредит делу. Итак, проблема не в изучении грамматики и в запоминании слов, проблема в правильном словоупотреблении, в каждом отдельном случае. И в этом смысле язык нужно учить всю жизнь, это процесс бесконечный. Для того, чтобы хорошо говорить (активное владение языком). Хорошо понимать (пассивное владение) можно научиться очень быстро (за несколько месяцев можно, например, научиться свободно читать).


А вот самый важный совет: язык надо учить интенсивно. Приведу два сравнения. Первое: язык – груда кирпичей. Вы постепенно берете из нее кирпичи и аккуратно складываете в другом месте. Когда вы выберете все кирпичи – язык выучен. Второе сравнение: язык – это ледяная горка, на которую вам нужно взбежать. В первом случае (груда кирпичей) язык предстает как определенный объем материала, как учебный предмет, как самоцель. Вы его постепенно выучиваете – причем совершенно неважно, в каком режиме, с какой интенсивностью: главное, нужно перебрать все кирпичики. Если 100 кирпичей, то 100 занятий. Неважно, каждый день или раз в неделю. Это, конечно, неверное представление. Во втором случае (ледяная горка) важна интенсивность. Забежали быстро на горку – все, язык ваш. Если нет – будете все время съезжать. Результат 100 занятий может быть равен нулю (и тут уже вообще не играет роли количество занятий – раз вы скользите на одном месте). Можно тысячу раз нежно прикоснуться к закрытой двери – и она останется закрытой. А можно, сложив воедино все эти усилия, один раз грубо толкнуть ее – и она откроется. Язык не изучают как какой-либо объем материала, к языку привыкают – привыкают им пользвоваться. (Поэтому я стараюсь говорить «освоить язык» — сделать его своим, а не «учить язык»). Здесь нужно соблюдать определенный режим – подобно тому, как соблюдается он при спортивных тренировках или лечебных процедурах. Поэтому прежде чем приступить, подумайте, сможете ли вы уделять языку хотя бы два часа ежедневно. И не только уделять время, но и развернуть в эту сторону свою душу, сделать так, чтобы язык стал частью вашей жизни? Иными словами, до языка ли вам сейчас? И не говорите: «Да, времени, конечно, маловато… Но хоть понемножку… Все же лучше, чем ничего…» В том-то и дело, что не лучше. Вы просто будете буксовать на одном месте. Зато можно осваивать язык этапами, циклами. Например, месяц или два – интенсивно, погрузившись с головой, месяц – перерыв. Освоение языка нельзя растягивать. Язык нельзя выучить за 8 лет (обычный срок бесплодного изучения языка: 6 лет школы плюс 2 года института – и ноль на выходе), но можно выучить за год. Если вы начали учить язык и забросили – все быстро забудется, выветрится. Если вы уже освоили язык, то он не забывается, удерживает сам себя. При перерыве ослабевает лишь разговорный навык, но и он быстро восстанавливается – с новой практикой.


Вы немножко запустили язык – и вам хочется его повторить перед тем, как начать новое погружение, новый цикл. Пройти еще раз все сначала. Не делайте этого! Во-первых, это скучно. (Скука же – показатель того, что вы идете неверным путем). Во-вторых, язык не имеет начала и конца: он не линейка, а шар. Поэтому нужно все время стараться схватить его в целом: не изучить, а привыкнуть. Иначе забуксуете. Чем повторять зады, лучше все время бежать вперед. Тем самым вы и зады повторите (так как имеете дело с шаром). Например, вы читаете книгу со словарем. Лучше читать дальше, чем постараться получше усвоить прочитанное. Чем зубрить слово, встреченное на первой странице, лучше прочесть новые 50 страниц и, повстречав это слово несколько раз, невольно его запомнить. А также множество других слов!


Как определить, что вы уже вбежали на ледяную горку (то есть освоили разговорный язык)? Вы сами это почувствуете. Дело не в количестве занятий и не в количестве проработанного вами материала. Должен произойти качественный сдвиг. Вы вдруг осознаете, что уже говорите, не задумываясь о том, как это сказать, забывая о грамматике. Вы уже не думаете сначала по-русски, чтобы потом сказать это по-немецки, вы уже сразу думаете по-немецки. И когда вам что-то говорят, вы сразу понимаете по-немецки, а не переводите сначала на русский. Так же и при чтении. Этот поворотный пункт (когда помощь русского языка уже не нужна, остается один немецкий) и есть показатель, что вы достигли результата. У разных людей этот перелом наступает в разное время в зависимости от особенностей характера. Не говорил, барахтался — и вдруг заговорил, поплыл! (Еще раз: за что тут ставить оценки? За особенности характера? Это ведь естественный процесс. Не стоит, как говорится, тянуть розу за лепестки, чтобы она быстрее росла).


Многих заботит проблема произношения. «Ставите ли вы произношение?» Включите русское радио на английском языке. Ужасное произношение! Вы сразу его отличите от Би-би-си. На Би-би-си произношение наших дикторов передразнивают в юмористических программах, когда нужно представить «голос Москвы». А этим людям произношение «ставили», и делали это не один год. Они месяцами держали зеркальце перед ртом и наблюдали, куда при таком-то звуке идет язык, куда — челюсть … Это малоприятное занятие ни к чему ни привело.


Живут, например, в Москве два иностранца (например, грузина) в течение 10 лет. Один говорит по-русски с приятным акцентом, другой — без. Зависит же это от специального языкового слуха (не музыкального, а именно языкового). У кого-то он есть, у кого-то нет. Вас это не должно беспокоить. Будете говорить с акцентом — ну и что? Неприятнее всего звучит как раз «поставленное» произношение — потому что оно искусственно, не индивидуально. Так на самом деле никто не говорит. Вам нужно найти свою манеру речи — и тогда вы ближе всего подойдете к хорошему произношению.


Есть один важный навык: приучитесь все, что вы слышите на иностранном языке, про себя «дублировать» — как бы проговаривать, шевеля языком. Сначала вы не будете успевать — ничего страшного, «перепрыгивайте» и дублируйте дальше. Потом вы будете успевать дублировать даже сплошную беглую речь, даже радиопередачи. Можете сначала попробовать сделать это по-русски, включив радио или телевизор. Так, обезьянничая, вы усвоите и хорошее произношение, и подхватите правильные интонации, и запомните обороты.


Бывает, что люди считают себя неспособными к языку. Некоторые при этом добавляют: «Мне так еще в школе учительница сказала». А что она вам должна была сказать? Что она халтурит? Нет людей, неспособных к языку. Это же не музыка. Вы по-русски говорите? Значит, с мозговыми центрами, отвечающими за язык, у вас все в порядке. Возраст также не играет роли. Как мы уже говорили, дело не в памяти, не в запоминании материала, а в привыкании к языку. Это всего лишь распространенный предрассудок, что язык нужно учить в детстве. Большинство людей выучивает язык во взрослом возрасте. И никаких возрастных ограничений здесь нет. Главное — не бояться прыгнуть в воду.

Илья Франк, franklang.ru
Родной язык

тибетцев столкнулся с волной китайцев

Бен Бланшар, Reuters Life!

ШИГАЦЕ, Китай (Reuters Life!) — Подросток Даван Дунджу — тибетец и живет в Тибете, но говорит, что если его друзья и одноклассники не овладеют китайским языком, у них мало надежды на профессиональное будущее.

«Я хочу быть юристом, и для меня китайский язык играет очень важную роль как в моей жизни, так и в учебе», — сказал 16-летний Даван Дунджу Рейтер во время организованного правительством визита иностранных СМИ в Тибет.

«Если кто-то не говорит по-китайски, он может быть немым», — добавил ученик Шанхайской экспериментальной школы Шигадзе, построенной с помощью правительства Шанхая в захудалом монастырском городке в нескольких часах езды от столицы Тибета Лхасы. .

Тибетский язык является официальным языком в Тибете и некоторых частях Китая, где тибетцы традиционно были основной этнической группой, в том, что правительство называет «автономными» регионами и территориями.

Тем не менее, Пекин на протяжении десятилетий продвигал «путунхуа» или стандартный китайский язык как способ объединения разнородной страны.

Это делает выбор языка чреватым для групп, не являющихся этническими китайцами, многие из которых недовольны коммунистическим режимом.

Для тибетцев путь к работе и большему доходу часто требует владения китайским языком, заставляя многих беспокоиться о том, что они потеряют свой древний язык и его уникальную систему письма.

Хотя технически школа Давана Дунджху является двуязычной, единственные классы, полностью преподаваемые на тибетском, — это уроки тибетского языка.

Учителя говорят, что на тибетском языке нет учебников по таким предметам, как история, математика или естественные науки, и экзамены должны быть написаны на китайском языке — кроме тестов по тибетскому языку.

«Студентам будет сложно перевести на тибетские концепции, которые они узнали на китайском языке», — сказал заместитель директора Цан Цюн, терпеливо отвечая на поток вопросов иностранных журналистов о том, почему тибетский язык так мало используется.

Младшие классы возвращаются к тибетскому языку, когда вводятся новые идеи, но остальная часть преподавания ведется на китайском языке, который, по словам родителей и экспертов в области образования, может снизить интерес к обучению среди некоторых маленьких детей, которые изо всех сил стараются не отставать.

СТАНДАРТНЫЙ ЯЗЫК

Правительство считает продвижение китайского языка жизненно важным для объединения нации с тысячами китайских диалектов и множеством других этнических языков, от тибетского и уйгурского до находящихся под угрозой исчезновения она, эвенкийский и маньчжурский.

Пекин заявляет, что поддерживает языки меньшинств, указывая на вещание в тех областях, где они все еще широко используются в повседневной жизни, а также на официальные вывески в Тибете — от вывески магазинов до географических названий — где требуется тибетское письмо на санскрите.

Многие тибетцы до сих пор не говорят на мандаринском, особенно на бескрайних просторах центральной части Тибета. Правозащитные группы и общины изгнанников жалуются, что они постепенно маргинализируются в городах и среди элиты.

«Умеете ли вы говорить по-тибетски — это уже второстепенный вопрос, но умение вы говорить по-китайски стало критически важным для вашей жизни», — сказал видный тибетский блоггер Везер.

«Итак, тибетская письменность в действительности достигла очень серьезного уровня.

Только недавно бюрократы из числа ханьских китайцев, в большинстве своем, начали изучать языки меньшинств, в которых они работают, и новая кампания еще не принесла больших результатов.

Аналогичные проблемы существуют и с письменным языком: правило, требующее двуязычных знаков, легко нарушается; рекламные щиты над магазинами иногда написаны только на китайском языке или имеют лишь беглую строку на тибетском.

Китайский язык уже проникает в повседневный тибетский язык.

Образованные молодые тибетцы играют с «чибетским», смешивая мандаринские слова с тибетскими, почти так же, как крутая китайская молодежь смешивает английский язык в своей речи.

«Это очень модно», — пожал плечами один правительственный служащий.

Для слов, которые не имеют широко используемого тибетского эквивалента, используется мандарин. В разгар разговора на тибетском языке на мандаринском возникают определенные бюрократические слова.

К ним относятся «бу тие» (субсидия), «хэ тонг» (контракт) и «дан юань» (член коммунистической партии).

В Лхасе некоторые образованные тибетцы говорят, что они будут бороться с нарастающей волной китайского языка, отказываясь говорить на нем.

«Это язык китайцев», — сказал один молодой тибетец, говорящий на прекрасном английском языке и скрытый от полицейских патрулей в старом квартале Лхасы.«Пожалуйста, не говори со мной в этом».

Дополнительная информация Максима Дункана, редактирование Эммы Грэм-Харрисон и Сугиты Катял

Тибетский язык и его эволюция

Развитие во времени

История происхождения

Все начинается в средние века, а точнее в седьмом веке, когда впервые возникла Тибетская империя. Самая первая версия языка, возникшая в этот древний период времени, стала известна как «старый тибетский».«В течение столетия он был архаичным и плохо сформированным. Но в 816 году все изменилось. Во время правления императора Садналегса язык стал официально стандартизированным.

Изучение тибетского языка

Этот процесс преобразования древнетибетского языка в систематизированный классический тибетский язык начался с индийского языка, который на самом деле лежит в основе всего тибетского языка. Наряду с другими каноническими текстами, санскритские тексты были собраны в Индии великими лидерами, такими как знаменитые буддисты Ицзин и Сюаньцзан.Они приносили эти тексты с собой в Тибет, где проводили неутомимые дни напролет в комнатах, специально предназначенных для перевода сценариев — комнаты, найденные в храме Цзяньфу, являются хорошим примером этого. После этого они работали над переводами и в конечном итоге разработали словарный запас и набор грамматических правил, которые стали бы классическим тибетским языком.

Классический тибетский язык

Хотя фонология не сильно отличается от древнетибетского, грамматика — это то, что действительно отличает его от диссонирующего «стиля» прошлого.Раньше, когда не было четких правил письма, авторы писали совершенно разными грамматическими стилями. Это сделало бы их произведения трудными для чтения для любого, кто жил за пределами родины автора, или для тех, кто вырос в другой период времени, чем тот, в который он писал, — и, кстати, все мы живем сегодня.

Классическая тибетская рукопись

Итак, когда появился классический язык с его стандартным словарным запасом и установленными грамматическими правилами, он сделал тексты более удобочитаемыми для людей во всем мире и для людей, живущих в разные периоды времени.

Современное время

На основе классического тибетского возникла современная версия языка; это наиболее широко используемый язык, за что его называют «стандартным тибетским». Он основан на диалекте Центрального Тибета и столицы региона Лхасы. Он считается консервативным языком с орфографией, напоминающей древнюю тибетскую фонологию. Он написан индийским шрифтом и использует высокие и низкие тона.

Каменная табличка с молитвами на стандартном тибетском языке

Особенности языка

Стандартный тибетский язык может быть выражен по-разному, в зависимости от типа обсуждения или социальной обстановки, в которой он используется.Например, в формальной обстановке, где обычно требуется правильная грамматика, вы услышите произнесенное «zhe-sa», которое является вежливой и уважительной речью, наиболее часто используемой в Лхасе. С другой стороны, в более непринужденной обстановке вы услышите более разговорный «фал-скад»; это тип речи, используемый в непринужденных беседах между друзьями.

Педжас и священные писания тибетского буддизма в библиотеке

Одно примечательное отличие — письменная форма языка: «chos-skad.Это зарезервировано для классических, литературных произведений и священных писаний. Итак, если вы хотите понаблюдать за этим, находясь в Тибете, обязательно посетите религиозные места, такие как монастыри и храмы, а также музеи, где выставлены древние священные писания.

Различные языковые ветви по регионам

Вы знаете, как, когда вы проводите так много с человеком, вы начинаете говорить больше как он? То, как вы общаетесь, со временем становится смесью ваших выражений лица и человека, с которым вы постоянно общаетесь? Что ж, именно с помощью такого механизма развиваются целые языки.Вот почему в разных частях мира говорят совершенно по-разному, а также почему «один и тот же» язык может так сильно отличаться от региона к региону.

Тибетский язык различается в разных культурных регионах

Тибет не исключение. Хотя в разных регионах используется один и тот же письменный язык, действительно существует различие в том, как люди излагают свой родной язык. Вы можете услышать это в разнообразном произношении, но, если вы обратите внимание, вы даже заметите это в их синтаксисе, то есть в их словарном запасе и в том, как каждый из них использует уникальные правила грамматики для формирования своих предложений.

Центральный Тибет

Центральный тибетский также известен как лхасский тибетский, потому что он известен как ветвь языка, используемого в великой столице страны. Он также известен как наиболее распространенная форма и является основой «стандартного тибетского языка». Но «центральный тибетский» может также относиться к диалектам других регионов, помимо Лхасы, включая непальские территории, такие как Мустанг, Долпо и Валунгчунг Гола.

Фрагмент бумаги со старинным тибетским письмом

Khams Тибетский

Как видно из названия, это ветвь тибетского языка, которая чаще всего встречается в историческом регионе Кхам.Не можете найти Кхама на своей карте? Это потому, что на самом деле это устаревшее название земли, как ее раньше называли. Сегодня, с административным делением Китайской Народной Республики, Кхам включает в себя эти четыре области: Тибетский автономный район, западную провинцию Сычуань, южный Цинхай и северо-западный Юньнань.

Тибетский язык, написанный на камнях

Помимо этих регионов, на этом языке могут разговаривать жители восточного Бутана. Количество людей, говорящих на хамском языке, оценивается примерно в тысячу человек.

Амдо Тибетский

На этой ветви в основном говорят в северо-западной стране Цинхай, также известной как Коконур, но ее также можно найти в различных частях Сычуани и Ганьсу. В отличие от ранее упомянутых кхамских и центральных языков, тибетский амдо не является тональным языком. Это означает, что он не использует тоны для различения слов. Что в нем есть, так это много кластеров согласных, что означает, что между группами согласных не вставлены гласные, чтобы их разбить. В рамках этой ветви существуют различные диалекты, в том числе диалекты северного, западного и юго-восточного коконура, лабранга, голока, напы и кандзе.

Студенты, изучающие тибетский язык

Ладакхи Тибетский

Некоторые люди включают ладакхи в четыре доминирующих ответвления тибетского языка, в то время как другие не учитывают его, утверждая, что он более отличается и менее используется, чем три других. Но раз уж мы привлекли ваше внимание, давайте кратко остановимся на нем.

Ладакх наиболее широко распространен в районе Лех региона Ладакх, который на самом деле находится в Индии, а не в Тибете, что может быть еще одной причиной, по которой некоторые недооценивают эту ветвь, поскольку она распространена в основном за пределами страны.Он также стоит особняком от других, потому что это тибетский язык, а не классический тибетский язык, но это просто означает, что на нем говорят за пределами Тибета, и это не повод сбрасывать со счетов его. В Тибетском автономном районе, особенно на северном плато Чангтан, до сих пор насчитывается около двенадцати тысяч приверженцев этой ветви.

Книга под названием Manual of Standard Titeban

В этой ветке есть еще несколько диалектов. К ним относятся собственно ладакхи, верхний ладакхи, нубра, шамскат, стоцкат и разнообразие, на котором говорят в Зангскаре.

Ключевые фразы для путешественников

Чтобы вы могли передвигаться немного лучше, мы собрали несколько основных тибетских фраз, которые могут пригодиться вам в ваших путешествиях — всегда приятно иметь возможность, по крайней мере, поздороваться или поблагодарить вас, верно? Хорошо, вот он:

• Привет — таши делег
• До свидания — кале шу
• Как тебя зовут — Кхе-ранг-ги мин-ла-ка-ре ре?
• Меня зовут — Nge ming-la / nga ming-la
• Приятно познакомиться — Khye ran jel-ne ga-po joong
• Как дела? — Кех-ранг ку-су де-бо инь-пе?
• Я в порядке — Ла инь.Ngah sug-po –de-bo-yin
• Увидимся позже — la song
• Да — la-yo-re
• Нет — la-yo-ma-re
• Извините — gonad
• Спасибо — thoo jaychay
• Пожалуйста — kay-nang-gi-ma-ray
• Я не понимаю — ha ko ma song
• Вы говорите по-английски? — In-ji-ke shing-gi-yo-pe?
• Сколько? — Ка цо ай?
• Возьму — Нхи-гейинг

Перед отъездом…

Вы можете заметить, что не знаете, как произносить некоторые из этих слов / фраз.Мы правы? Обязательно послушайте видео с произношением, если это так; это даст вам тот слуховой компонент, который поможет вам здесь. Удачи в общении с местными жителями!

Сможете ли вы завязать разговор с тибетцами?

История тибетского языка

Тибетский язык принадлежит к тибето-бирманской подгруппе сино-тибетских языков. На нем говорят в основном в Тибете, Бутане, Непале и в некоторых частях северной Индии, включая Сикким.

Около 6 миллионов говорящих на тибетском и около 150 000 говорящих на изгнании мигрировали в Индию и другие страны из Тибета. На этом языке также говорят некоторые тибетские этнические меньшинства в Тибете, которые веками находились в непосредственной близости с тибетцами, но сохранили свои собственные языки и культуры.

Разговорный тибетский язык состоит из большого количества диалектов, наиболее важными из которых являются Кхам, Амдо и Лхаса. Лхаса, который является диалектом столицы Тибета, а также стандартизированным диалектом центрального Тибета, теперь является лингва-франка и источником диалекта изгнания.

Некоторые мастера и ученые бежали на запад со своими драгоценными литературными произведениями в результате китайского вторжения и их попыток устранить влияние буддийских монастырей. Многие центры тибетского буддизма сохранили эти произведения, написанные на классическом тибетском языке.

Тибетский язык написан традиционным слоговым письмом и в основном использовался для перевода священных буддийских текстов, привезенных из Тибета в Индию. В результате тибетский язык расширился и вырос вместе с буддийской литературой и возник в 7 веке, что сегодня является одним из самых примечательных культурных достижений в мировой истории.

Тибетская фонетическая система была сформирована на основе доисторической системы письма санскрита. Обычный и курсив, которые были двумя основными письменными письменами, привели к широкому использованию тибетского языка почти во всех областях, населенных тибетцами. Тибетский язык получил дальнейшее развитие, когда король Южного Тибета женился в династии Тан. После этого тибетская культура пережила резкое развитие с 10 по 16 века.

Некоторые западные интеллектуалы называют современный тибетский язык «разговорным тибетским».

OutsourcingTranslation предоставляет эффективные решения для письменного, устного и транскрипционного перевода нескольким компаниям по всему миру. Мы выделяемся на рынке поставщиков переводческих услуг, позиционируя себя исключительно благодаря качественной работе, выполненной в более короткие сроки и по конкурентоспособным ценам.

Свяжитесь с нами по всем вопросам, связанным с переводом, транскрипцией и устным переводом тибетского языка.

Свыше 400 языков, на которых сегодня говорят, возможно, возникли в северном Китае

Автор Yvaine Ye

Язык развивается аналогично биологии

Джереми Саттон-Хибберт / Алами

Хотя китайский, тибетский и бирманский языки звучат совершенно по-разному, все они произошли от общего языка предков.Новый анализ предполагает, что древний язык, возможно, возник в северном Китае и распространился на юг и запад вместе с сельским хозяйством.

Мандаринский, кантонский, тибетский и около 400 других языков принадлежат к группе, называемой сино-тибетскими языками, из-за их общего происхождения. На этих языках говорит более 20 процентов населения мира, уступая лишь индоевропейской языковой группе, в которую входят английский и испанский.

Объявление

Мэнган Чжан из Университета Фудань в Шанхае и его коллеги хотели выяснить, откуда произошли сино-тибетские языки.Поскольку языки развиваются и расходятся так же, как и биологические виды, команда применила статистические инструменты, обычно используемые биологами, для построения дерева эволюции китайско-тибетских языков.

Команда сравнила, как слова с одинаковым значением произносятся на разных языках. Как правило, два языка с большим количеством одинаковых слов связаны более тесно, чем два языка с меньшим количеством похожих слов.

Команда построила древо эволюции языков и объединила его с археологическими свидетельствами того, как люди двигались, такими как распространение керамических и архитектурных стилей, чтобы сделать вывод о том, что язык предков китайско-тибетских языков возник в современном северном Китае.

Хотя до сих пор неясно, когда впервые заговорили на древнем языке, он разделился на две основные ветви около 6000 лет назад. Один распространился на юг, а другой на Тибет и Южную Азию. Этот график соответствует распространению сельского хозяйства в древней Азии, — говорит Чжан.

Это открытие противоречит предыдущим исследованиям, которые составили карту распространения древних человеческих генов и пришли к выводу, что китайско-тибетское население, вероятно, произошло из юго-западного Китая вместе с языком.

«Было бы ошибкой называть этот вопрос урегулированным», — говорит Зев Гендель из Вашингтонского университета, который не участвовал в проекте.

Словарь легко изменить, и в совершенно несвязанных языках иногда есть слова, которые звучат и означают одно и то же по совпадению, говорит он.

Ссылка на журнал: Nature , DOI: 10.1038 / s41586-019-1153-z

Подробнее по этим темам:

Тибетский язык — Тибетские высокогорные туры

Сущность мифа обретает новое значение в языке тибетского народа.Вы можете подумать, что на тибетском языке говорят местные жители Тибета, но вы очень ошибаетесь. Этот язык нашел свое место в культуре около пяти миллионов человек по всему миру. Считающийся языком «дхармы», он используется для проповедования буддийских учений и имеет скучное произношение.

Включенные алфавиты

В языке тридцать алфавитов, расположенных рационально. Строки формируются на основе артикуляции звука, а столбцы — на основе акустики звука.Автор сценария — Индия. Фактически, многие из алфавитов имеют сходство с алфавитами санскрита, поскольку говорят, что многие первоначальные тибетские тексты были переведены с санскритских буддийских писаний.

Различное употребление слов для выражения уважения

У некоторых глаголов и существительных есть версии слов, которые звучат вежливо и называются «вежливыми». Это полностью зависит от человека, к которому вы обращаетесь. Если он порядочный человек, возможно, вам придется изменить некоторые слова, чтобы выразить уважение.Хотя это зависит от пользователя, обычно разговаривают со старейшиной или религиозным лидером почтительными словами.

Сгруппированных букв для построения слов

Алфавиты тибетского языка не имеют однозначной связи. Один алфавит можно использовать в качестве корня, а затем второй алфавит можно добавить где угодно, будь то наверху корня или под корнем, или до или после корня. Алфавит изменится на лучший, чтобы соответствовать форме слова, но, тем не менее, это зависит от позиции слова.

Отсутствие отдельных букв для гласных звуков

Уникальность этого языка в том, что по умолчанию за каждым алфавитом следует гласная «а». Если вы хотите изменить гласный звук, вы должны использовать диакритический знак. Гласные «е», «о» и «i» помещаются над корнем, а гласные «u» — под алфавитом.

Namtso

Наши языковые эксперты помогут вам узнать об этом прекрасном языке, чтобы у вас не возникло никаких проблем, когда вы отправитесь в тур вместе с нами.

тибетский язык | Путешествие в Китай

Тибетский — официальный язык Тибетского автономного района и самый распространенный язык в регионе; на нем также говорят в Непале и Индии. Существует около 25 различных диалектов тибетского языка, некоторые из которых встречаются в соседних провинциях Сычуань, Цинхай и Юньнань. Всего около 6 миллионов человек говорят на той или иной форме тибетского языка в Китае, Непале и Индии и 150 000 человек говорят на этом языке как часть тибетской диаспоры.Большие тибетские общины можно найти в Швейцарии, Норвегии, США и на Тайване.

Даже тибетцам трудно различать разные разговорные диалекты своего народа; однако язык в письменной форме обеспечивает универсальное понимание, потому что он не меняется от региона к региону. Тибетский — односложный язык, в нем отсутствует флексия, что делает упор на порядок слов. В языке шесть тонов: короткий высокий, длинный высокий, короткий низкий, длинный минимум, высокий падающий и низкий падающий.

Язык пишется слева направо, слоги разделяются точкой, и каждому слогу присуща гласная. В нем 25 согласных, 6 аффрикатов и 5 гласных. Аффрикат — сложный речевой звук, состоящий из стоп-согласного и фрикативного; Фрикативные звуки похожи на ch в церкви и j в звуке радости.

Существует три основных диалекта тибетского языка: амдо, кхам и у-цанг. На диалекте Амдо говорят примерно 1,5 миллиона человек.Существуют две версии диалекта Амдо, известные как кочевой и сельскохозяйственный. Этот диалект известен своим единообразием и мало отличается от пользователей; Известно, что у других тибетских диалектов есть вариации, и даже в пределах одного диалекта некоторые тибетцы могут не понимать друг друга.

Кхамский диалект — это тибетский диалект восточного региона Тибета, имеющий пять субдиалектов в этом регионе. Жители этого региона известны как кхампы. Диалект у-цанг считается стандартной формой тибетского языка, на нем говорят в столице Лхасы.

Университет Вирджинии предлагает курсы изучения тибетского языка, а Цетан Чонджор является директором по языковым исследованиям. Программа включает в себя обширное чтение тибетской литературы и изучение традиционного языка. Университет предлагает 8-недельную летнюю интенсивную программу.

Dhungker Language School — лучший выбор в Тибете для людей, желающих выучить тибетский язык по программе стиля погружения в Лхасе. В программу входят упражнения на почерк, текст и сочинение.

Китайская тибетская политика продолжает попытки стереть тибетский язык

Дхарамшала: — Факты показывают, что за последние 60 лет в Тибете произошел настоящий «культурный геноцид». Поскольку тибетское наследие и его богатый вклад в человечество находятся под угрозой исчезновения и исчезают, мы должны приложить все усилия для содействия сохранению тибетского языка, литературы и культуры посредством говорения, письма и создания тибетского языка.

Дхарамшала: — Факты показывают, что на протяжении 60 лет в Тибете был настоящий «культурный геноцид». Поскольку тибетское наследие и его богатый вклад в развитие человечества находятся под угрозой исчезновения, мы должны приложить все усилия для содействия сохранению тибетского языка, литературы и культуры посредством преподавания тибетского языка. Культуру нельзя восстановить после того, как она была разрушена, как только она будет искоренена Китаем, тибетские обычаи исчезнут.

В мировой истории язык является вопросом национальной идентичности, язык определяет культуру. Нынешний геноцид тибетского языка китайским правительством путем удаления тибетского языка из школ, замененных китайским, направлен на то, чтобы сделать китайских детей из тибетских детей.

Буддизм и культура зависят от богатого и развитого языка, который мы называем тибетским. Стандартный тибетский язык основан на речи столицы Тибета, Лхасы, а также на диалекте Ю-Цанг, принадлежащем центральнотибетским языкам.По этой причине стандартный тибетский язык часто называют центральным тибетским. Это, в свою очередь, одна из нескольких ветвей тибетских языков, другие — кхам (тибетский: Kham kad) и Амдо (тибетский: Amdo kad). Письменный стандартный тибетский язык основан на классическом тибетском языке и очень консервативен. Это сложное историческое развитие нашего языка может быть исключено из истории всего за несколько поколений благодаря политике Китая в школах.

В октябре 2010 года тысячи тибетских учащихся средних и начальных школ из четырех разных мест на северо-востоке Тибета вышли на улицы для демонстрации.У всех была одна простая цель: говорить на тибетском языке.

Многие тибетские интеллектуалы по всему миру выражали опасения по поводу тибетских студентов, протестующих против китайских реформ образования, направленных на постепенное искоренение тибетского языка как средства обучения в их школах. Эта серия протестов прокатилась по Тибету в ответ на заявленное намерение китайского правительства ограничить или полностью исключить использование тибетского языка в тибетских школах.

После крупнейших протестов в Тибете после восстания в марте 2008 года.Китай заявил, что Тибет выпустит постановление по стандартизации использования тибетского языка, что будет способствовать его популяризации.

Тибетцам нужно иметь возможность сохранить свой язык, потому что это вопрос укрепления их культурной самобытности. Но очевидно, что китайские власти не принимают тибетский в качестве родного языка, и власти считают, что академическая реформа является единственным решением этой проблемы в Тибете, тем самым придерживаясь теории диктаторов СССР: «Чтобы уничтожить нацию, мы сначала надо уничтожить язык нации.”

На большинстве языков мира говорит относительно немного людей; среднее количество носителей языка составляет 5000-6000 человек. Существует менее 300 языков и более 1 миллиона носителей языка; половина всех языков имеет менее 10 000 пользователей, а четверть разговорных языков мира и большинство языков жестов имеют менее 1 000 пользователей. Более 80% языков мира существуют только в одной стране. Итак, тибетский язык — одна из последних угроз лингвистического геноцида.

Расизм китайского коммунистического режима продолжается и нарушает права коренных тибетцев и представителей других национальностей, например, жителей Восточного Туркестана и Внутренней Монголии. Правительство Китая виновно в «языковом геноциде» против тибетцев за нарушение статей Конвенции ООН о геноциде. Конвенция определяет геноцид как любое из ряда действий, совершаемых с намерением уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, расовую или религиозную группу.Следовательно, тибетский народ может привлечь правительство Китая к ответственности, подав жалобу в Международный суд на несправедливость, совершенную Китаем за несоблюдение статей ООН и «геноцид тибетского языка».

Китай утверждает, что его конституция дает этническим группам право отдавать приоритет своему родному языку в образовании и повседневном использовании. Использование тибетского языка, официального языка в Тибетском автономном районе, также упоминается как обязательное в общественных местах.Однако двуязычные рекламные щиты, номерные знаки, дорожные знаки, витрины и многое другое в последние годы исчезают. В частности, таблички с именами и официальные баннеры конференции показывают только стандартную письменную китайскую письменность во время большинства крупных правительственных заседаний в регионе.

Более того, тибетский язык редко используется при движении по шоссе, в аэропорту, на автобусе или вокзале. Это связано с тем, что стандартный устный и письменный китайский язык широко используется в Тибете в учебниках, рекламных щитах, официальных документах и ​​особенно во время официальных встреч.Также из-за того, что процент китайского населения выше по сравнению с тибетцами, это означает, что Китай может оправданно убрать тибетский язык со стен и заменить его своим собственным языком.

Правительство Китая должно относиться ко всем гражданам одинаково в рамках закона и без какой-либо дискриминации. Каждый гражданин Китая имеет право на равную защиту закона, и равная защита должна применяться ко всем без какой-либо дискриминации. Мы должны приложить все усилия, чтобы убедить международное сообщество не позволять китайскому правительству злоупотреблять и совершать множество различных форм геноцида против тибетцев, заклеймив их как «подстрекательство к расколу нации».«Разделить нацию означало бы сказать, что тибетцы и китайцы — одна нация, что, как мы все знаем, совершенно неверно. Две нации, вынужденные вместе, всегда будут иметь разногласия, и использование этого как повода для репрессий — это замаскированный геноцид.

Тибетский язык великолепен, силен и интересен сам по себе. Но более того, знание тибетского языка не только вносит значительный вклад в мир и гармонию во всем мире, но также способствует изучению и практике Дхармы. Фактически, изучать тибетский язык — значит практиковать душу буддизма, который даже многие ученые потенциально могут оказать важное и продуктивное влияние на современную науку.

В заключение, мы все знаем, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Таким образом, каждый должен иметь право на все права и свободы и пользоваться ими без разделения и различия любого типа, в отношении расы, цвета кожи или национального происхождения, как это указано в письменной статье китайской конституции.